https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/971926-nebenvertragliche-leistungen.html&phpv_redirected=1

nebenvertragliche Leistungen

Polish translation: swiadczenia pozaumowne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nebenvertragliche Leistungen
Polish translation:swiadczenia pozaumowne
Entered by: Radson

22:19 Mar 15, 2005
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: nebenvertragliche Leistungen
im Werkvertrag
james18
Poland
Local time: 20:44
swiadczenia pozaumowne
Explanation:
Leistungen to nie tylko uslugi. A "nebenvertraglich" to zdecydowanie pozaumowne, co oznacza w pewnym sensie "dodatkowe", ale samo "dodatkowe" nie oddaje jeszcze dokladnego sensu zwrotu.
Selected response from:

Radson
Local time: 20:44
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1usługi dodatkowe
SATRO
4 +1pozaumowne usługi dodatkowe
Ryszard Jahn
4swiadczenia pozaumowne
Radson
4uslugi pozaumowne
Magdalena Nucia


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
usługi dodatkowe


Explanation:
Tak się to w umowach zwykło nazywać... Wzgl. usługi towarzyszące... IMHO

SATRO
Poland
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner
10 mins
  -> Takk!!

neutral  Ryszard Jahn: us³ugi dodatkowe to "Nebenleistungen" to chodzi o to, ¿e nie s± objête umow±.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pozaumowne usługi dodatkowe


Explanation:
(np. wykonano dodatkowe usługi pozaumowne, za których zamawiaj±cy nie chce zapłacić); istotne aktualnie dla kięgowania wg zmieniongo art. 34 (rozbudowanego o literki)Ustawy o rachnkowo¶ci/Gesetz über die Rechnungslegung;
~ vertraglich nicht vereinbarte Leistungen

Ryszard Jahn
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swiadczenia pozaumowne


Explanation:
Leistungen to nie tylko uslugi. A "nebenvertraglich" to zdecydowanie pozaumowne, co oznacza w pewnym sensie "dodatkowe", ale samo "dodatkowe" nie oddaje jeszcze dokladnego sensu zwrotu.


Radson
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 54
Grading comment
dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uslugi pozaumowne


Explanation:
W przypadku umowy o dzielo (Werkvertrag) mowi sie raczej o uslugach a nie o swiadczeniach. Slowo "dodatkowe" jest moim zdaniem zbedne, poniewaz w wersji niemieckiej nie pojawia sie ono w postaci "zusätzliche" lub "Zusatzleistungen"

Magdalena Nucia
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: