https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/952784-versicherungsnehmer-versicherter.html&phpv_redirected=1

Versicherungsnehmer / Versicherter

Polish translation: ubezpieczający/ ubezpieczony

21:00 Feb 24, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: Versicherungsnehmer / Versicherter
Jak to ³adnie rozgraniczyæ? Dodatkowe utrudnienie: Pozycja w tabeli - nie mo¿e byæ zbyt d³uga... Czy mo¿na zrobiæ: Beneficjent / Ubezpieczony??
SATRO
Poland
Local time: 03:00
Polish translation:ubezpieczający/ ubezpieczony
Explanation:
tak się to nazywa

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-02-24 21:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

1.
(a) Versicherungsnehmer ist diejenige Vertragspartei, die durch den Abschluss des Versicherungsvertrages für sich selbst und/oder für andere Personen Versicherungsschutz erhält. Er ist der Prämienschuldner.
http://www.raiffeisen.ch/lexikon/versi9-d.htm

(b)Ubezpieczający - osoba fizyczna lub prawna, zawierająca umowę ubezpieczenia i zobowiązana do opłacenia składki
http://www.bankier.pl/fo/ubezpieczenia/narzedzia/slownik/?ha...

2.
(a) Versicherter - (...) Versicherter ist der, für den der Versicherungsvertrag genommen wurde.
http://www.rechtsschutzversicherungen-vergleichen.de/glossar...

(b) Ubezpieczony - osoba wyznaczona w umowie ubezieczenia do uzyskania odszkodowania lub świadczenia.
http://www.bankier.pl/narzedzia/slownik/index.html?haslo=747

Selected response from:

cynkol
Poland
Local time: 03:00
Grading comment
THX :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ubezpieczający/ ubezpieczony
cynkol
1ubezpieczaj±cy się/ubezpieczony
Ryszard Jahn


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ubezpieczający/ ubezpieczony


Explanation:
tak się to nazywa

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-02-24 21:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

1.
(a) Versicherungsnehmer ist diejenige Vertragspartei, die durch den Abschluss des Versicherungsvertrages für sich selbst und/oder für andere Personen Versicherungsschutz erhält. Er ist der Prämienschuldner.
http://www.raiffeisen.ch/lexikon/versi9-d.htm

(b)Ubezpieczający - osoba fizyczna lub prawna, zawierająca umowę ubezpieczenia i zobowiązana do opłacenia składki
http://www.bankier.pl/fo/ubezpieczenia/narzedzia/slownik/?ha...

2.
(a) Versicherter - (...) Versicherter ist der, für den der Versicherungsvertrag genommen wurde.
http://www.rechtsschutzversicherungen-vergleichen.de/glossar...

(b) Ubezpieczony - osoba wyznaczona w umowie ubezieczenia do uzyskania odszkodowania lub świadczenia.
http://www.bankier.pl/narzedzia/slownik/index.html?haslo=747



cynkol
Poland
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
THX :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicja Butkiewicz-Hübscher
10 hrs
  -> dzięki! :-)

agree  Iwona Domanska
10 hrs
  -> dziêki! :-)

agree  Bozena Meske
11 hrs
  -> dziêki! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ubezpieczaj±cy się/ubezpieczony


Explanation:
beneficjent raczej nie - do Begünstigter

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-02-24 22:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

Możliwa jest taka konstrukcja:
R ubezpiecza J kasę dostaje Z.
R - Versichrungsnehmer - dla jasno¶ci: ubezpieczaj±cy (się) - _się_ w rozumienieniu #zawieraj±cy ubezpiecznie# - ///gdyba nie tabelka to: osoba, która zawarła polisę ubezieczeniowa± (na) dla siebie lub dla kogo¶ tam (ten \"kogo¶ tam\" to \"Versicherter\"
J - Versicherter
Z - Begünstigter - co po polsku ładie nazywa się \"uposażony\"

Jeżeli kto¶ nie che dokładnie,a tylko krótko to \"ubezpieczaj±cy/ubezpieczony\" wystarczy; beneficjent do kosza!

Ryszard Jahn
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cynkol: przekombinowa³eœ! ;-)) Twój przyk³ad odnosi siê tylko do przypadku ubezpieczenia na ¿ycie, a wtedy "J" nazywa siê nie "Verischerter" tylko "Gefahrsperson". por.: http://www.rechtsschutzversicherungen-vergleichen.de/glossar...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: