erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)

Polish translation: pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
Polish translation:pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)
Entered by: Haldir

14:15 Sep 21, 2004
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
pozycja w tabeli zg³aszanych wierzytelnoœci w postêpowaniu upad³oœciowym. O co chodzi z tym "im Rang"
Haldir
Local time: 22:24
pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)
Explanation:
Zamiast rangi wziąłbym rozumienie, gdyż praktycznie na pewno o to chodzi. Niemiecki oryginał "im Rang des Paragraphs 38" daje zero gugli...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:24
Grading comment
Dzięks! ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5????? des Paragraphen/Paragrafen ----- aber des Paragraphs????
rjz
4pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)
Jerzy Czopik


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)


Explanation:
Zamiast rangi wziąłbym rozumienie, gdyż praktycznie na pewno o to chodzi. Niemiecki oryginał "im Rang des Paragraphs 38" daje zero gugli...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 22:24
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 325
Grading comment
Dzięks! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

125 days   confidence: Answerer confidence 5/5
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
????? des Paragraphen/Paragrafen ----- aber des Paragraphs????


Explanation:
Neu-Deutsch?
;-)

rjz
Local time: 22:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search