10:13 Jul 24, 2019 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Baumgart Germany Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | pozwane w postępowaniu o wydanie zarządzenia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pozwane w postępowaniu o wydanie zarządzenia Explanation: Sądzę, że twoja propozycja jest dobra. Od zależności od rodzaju postępowania, różnią się nazwy powodów i pozwanych: "Im Beschwerdeverfahren werden die Parteien als Beschwerdeführer und Beschwerdegegner, im Berufungsverfahren als Berufungskläger und Berufungsbeklagter, im Revisionsverfahren als Revisionskläger und Revisionsbeklagter bezeichnet. Im Verfahren über eine einstweilige Verfügung sind die Bezeichnungen Verfügungskläger und Verfügungsbeklagter, im Arrestverfahren die Bezeichnungen Arrestkläger und Arrestbeklagter üblich." Więc w tym przypadku są pozwane w postępowaniu o wydanie zarządzenia i jednocześnie powódkami w postępowaniu apelacyjnym. Pozdrawiam, Thomas Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Partei_(Recht)#Zivilprozess |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.