https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/law-general/3787744-diese-anzeige-ist-keine-genehmigung-zur-errichtung-einer-betriebsst%C3%A4tte-entsprec.html?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
Apr 8, 2010 13:22
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Diese Anzeige ist keine Genehmigung zur Errichtung einer Betriebsstätte entsprec

German to Polish Law/Patents Law (general)
Diese Anzeige ist keine Genehmigung zur Errichtung einer
Betriebsstätte entsprechend dem Planungs- und Baurecht.
pomóżcie z tym!

Discussion

OPCHERRY (asker) Apr 8, 2010:
wniosek nie jest zezwoleniem na założenie? prowadzenie? wzniesienie? zakładu
nikodem Apr 8, 2010:
Przepraszam, ale czego konkretnie nie rozumiesz w tym zdaniu? Dla tłumaczenia dostępnych jest jedynie 90 znaków...

Proposed translations

1 hr
Selected

Niniejszy wniosek/niniejsze zgłoszenie nie stanowi zezwolenia na założenie zakładu

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""zgrabnie" :) sformułowane dziękuję"