20:07 Jan 26, 2010 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Haftung bei Sachschäden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | dopuścić się |
| ||
4 | obciążyć |
| ||
4 | z własnej winy |
|
dopuścić się Explanation: gdy "poszkodowany" dopuścił się rażącej niedbałości... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obciążyć Explanation: ...jeżeli obciąży się poszkodowanego zamiarem lub rażącą niedbałością. lub: jeżeli jest w tym wina poszkodowanego co do zamiaru lub rażącej niedbałości. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
jmdm zur Last fallen z własnej winy Explanation: tu: samego "kawałka zdania" nie można sprecyzować, ponieważ nawiązuj on do treści poprzednich zdań: "..jeżeli szkoda powstała na skutek umyślnego działania lub (własnego) rażącego zaniedbania Strony..." i ostrożnie z określeniem "poszkodowany", bo ten fragment mówi o #im Verhältnis zwischen der Firma X und der Firma Y# stawiając je równorzędnie. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.