zur Last fallen

Polish translation: dopuścić się

20:07 Jan 26, 2010
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Haftung bei Sachschäden
German term or phrase: zur Last fallen
Im Verhältnis zwischen der Firma X und der Firma Y wird der Ersatz eigener Sachschäden ausgeschlossen. Dies gilt nicht, wenn der Sachschaden eines Beteiligten den Betrag von XX Euro übersteigt; es gilt ferner nicht, wenn einem Beteiligten Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt oder wenn außer eigenen Sachschäden der Beteiligten auch Sachschäden Dritter oder Personenschäden zu ersetzen sind.

Im Voraus vielen Dank für jeden Vorschlag.
Christine Zornow
Local time: 09:42
Polish translation:dopuścić się
Explanation:
gdy "poszkodowany" dopuścił się rażącej niedbałości...
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dopuścić się
Jerzy Czopik
4z własnej winy
rjz
4obciążyć
Alicja Bloemer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dopuścić się


Explanation:
gdy "poszkodowany" dopuścił się rażącej niedbałości...

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 325
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daria Nawrocka: tutaj raczej "dopuścić się"...
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obciążyć


Explanation:
...jeżeli obciąży się poszkodowanego zamiarem lub rażącą niedbałością.

lub:
jeżeli jest w tym wina poszkodowanego co do zamiaru lub rażącej niedbałości.

Alicja Bloemer
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: dzięki

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jmdm zur Last fallen
z własnej winy


Explanation:
tu: samego "kawałka zdania" nie można sprecyzować, ponieważ nawiązuj on do treści poprzednich zdań:
"..jeżeli szkoda powstała na skutek umyślnego działania lub (własnego) rażącego zaniedbania Strony..."

i ostrożnie z określeniem "poszkodowany", bo ten fragment mówi o #im Verhältnis zwischen der Firma X und der Firma Y# stawiając je równorzędnie.


rjz
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258
Notes to answerer
Asker: dziękuję

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search