nach bestem Wissen und Gewissen

Polish translation: zgodnie z najlepszą wiedzą i sumieniem

11:46 Jul 11, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: nach bestem Wissen und Gewissen
Wiem, że to już jest w glosariuszu "według najlepszej wiary", ale jakoś mi to nie pasuje, nigdy się nie spotkałam z takim sformułowaniem w polskiej umowie. Czy jest jakiś powszechnie stosowany odpowiednik?
Kamila Pogorzelska
Local time: 21:50
Polish translation:zgodnie z najlepszą wiedzą i sumieniem
Explanation:
wydaje mi sie, ze ta "najlepsza wiedza" ( a nie jakas tam) jest dosc istotna :)
Selected response from:

emagnum
Local time: 21:50
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem
Krzysztof Szymczak (X)
4zgodnie z najlepszą wiedzą i sumieniem
emagnum
4zgodnie ze swoją wiedzą i przekonaniem
agajan
3według najgłębszego przekonania
Christine Zornow


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
według najgłębszego przekonania


Explanation:
wg. Wielkiego Słownika Niemiecko-Polskiego wyd. WP

Christine Zornow
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem


Language variant: (informacje) są prawdziwe według najlepszej wiedzy

Explanation:
wynik wyszukiwania kontekstowego w EU-Translation-Memory:
1. "Er übt das ihm übertragene Amt unparteiisch nach bestem Wissen und Gewissen aus. / Pełni powierzony mu urząd bezstronnie, zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem."
2. " .... bestätigt hat, dass er alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht hat. / ... potwierdził, że wszystkie udzielone informacje przez dawcę są prawdziwe według jego najlepszej wiedzy."



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-11 13:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

W dwujęzycznym folmularzu "Bundeszentralamtes für Steuern"
przetłumaczono ten zwrot jako: " (informacje) są zgodne z prawdą" (punkt nr 8)
Link: http://www.bzst.bund.de/003_menue_links/007_abzugsteuerentla...


Krzysztof Szymczak (X)
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: zgodnie ze swoją wiedzą i sumieniem
10 mins

agree  iceblue
3 hrs

agree  Tamod
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zgodnie z najlepszą wiedzą i sumieniem


Explanation:
wydaje mi sie, ze ta "najlepsza wiedza" ( a nie jakas tam) jest dosc istotna :)

emagnum
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zgodnie ze swoją wiedzą i przekonaniem


Explanation:
p.w.

agajan
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search