GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:14 Jul 19, 2011 |
German to Polish translations [PRO] Social Sciences - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnieszka Okonska Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | prasa konsumencka |
| ||
3 | Prasa powszechna / masowa |
|
prasa konsumencka Explanation: Myślę, że "prasa publiczna", to byłby bardziej odpowiednik "öffentliche Presse", a prasa codzienna to chyba raczej "tägliche welche..." Stąd propozycja j.w.: "Z definicji są one skierowane do szerokiego grona odbiorców (...)" - to chyba o to chodzi, nie? źródło: http://www.opoka.org.pl/biblioteka/X/XB/mediawybor.html (trochę bardziej na dole..) No cóż, tym razem trochę religijny link, ale meritum dobrze wyłuszczone... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prasa powszechna / masowa Explanation: Publikumspresse: Regelmässig, wöchentlich oder seltener herausgegebene Printprodukte, die sich an breite Zielpublika richten und jedermann zugänglich sind. (pierwszy link) Czyli proponowałabym "prasa powszechna" lub "prasa masowa" jako przeciwieństwa prasy specjalistycznej. Prasa konsumencka to IMHO za wąskie określenie, sugerujące czasopisma dla konsumentów. W linku jako przykłady podano „Pani”, „Twój Styl”, „Gentelman”, co trudno uznać za Publikumspresse. Reference: http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CC0QFjAD... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.