GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:01 Aug 24, 2015 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarek Kołodziejczyk Poland Local time: 16:59 | ||||||
Grading comment
|
1% zaległej kwoty podatku zaokrąglonej do najbliższej kwoty podzielnej przez 50 EUR Explanation: Tak to rozumiem. -------------------------------------------------- Note added at 4 godz. (2015-08-24 11:39:17 GMT) -------------------------------------------------- Zamiast "najbliższej" powinno być "następnej". Zaokrąglenie następuje to kwot w górę. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obniżonej do najbliższej kwoty podzielnej przez 50 EUR Explanation: Oj, znowu nie zrozumiałam po angielsku jestem z generacji rosyjskiej i schowałam moje komentarze. https://de.wikipedia.org/wiki/Rundung#Mathematisches_Runden abrunden: w dół aufrunden: w górę runden: zaokrąglać powtórka: Urząd nie życzy sobie sum innych od całych EUR albo 50 centów ;-) i zawsze korzystnie dla płacącego( lub nie płacącego) podatki. https://de.wikipedia.org/wiki/Rundung#Mathematisches_Runden Reference: http://www.mathemedien.de/runden.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.