Hauptschule

Polish translation: zasadnicza szkoła zawodowa

09:39 Jun 3, 2004
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Education / Pedagogy
German term or phrase: Hauptschule
Die Berufsinfomesse wurde von der Hauptschule Mamming mit dem Arbeitsamt Landshut, den Betrieben und dem Staatlichen Schulamt ausgerichtet.
frytka
Polish translation:zasadnicza szkoła zawodowa
Explanation:
to jest do¶ć duże nagięcie do PL realiów, ale ponieważ chodzi tu o informacje zawodowe, więc powinno pasować
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1szkola podstawowa
Uwe Kirmse
4Niemiecka zasadnicza szkoła zawodowa pierwszego stopnia Hauptschule
Kosmalska
4 -1szkoła zawodowa
Andrzej Lejman
3zasadnicza szkoła zawodowa
Jerzy Czopik


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zasadnicza szkoła zawodowa


Explanation:
to jest do¶ć duże nagięcie do PL realiów, ale ponieważ chodzi tu o informacje zawodowe, więc powinno pasować

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: o tyle niezrêczne, ¿e takich szkó³ ju¿ nie ma; proponowa³bym po prostu szko³a zawodowa
4 mins

disagree  Uwe Kirmse: Hauptschule entspricht eher der "szkola podstawowa" und hat nichts mit Berufsschule zu tun. H. gibt es nicht in allen Bundesländern. Man schließt sie mit der 9. od. 10. Kl. ab. http://www.google.de/search?q=hauptschulabschluss klasse
18 mins

agree  Kosmalska: zgadzam się
4235 days
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
szkoła zawodowa


Explanation:
Mając na uwadze wypowiedź Uwe, uważam, że określenie j.w. jest najbardziej neutralne i w miarę najbliższe temu, o co chodzi.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Uwe Kirmse: W szkole zawodowej uczysz sie zawodu, w Hauptschule natomiast nie.
1 min

neutral  Kosmalska: słownik Koziei-Dachterskiej proponuję również szkołę zawodową
4235 days
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szkola podstawowa


Explanation:
Ungefähre Entsprechung, wegen des unterschiedlichen Schulsystems in PL und den einzelnen Bundesländern in D gibt es keine hundertprozentige Übereinstimmung.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-03 10:07:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Im polnischen Schulsystem wäre es eher die alte szk. podst., gegenwärtig wäre es szk. p. + gimnazjum. Als Übersetzung könnte man daher evtl. auch schreiben \"szkola stopnia podstawowego\", um keine direkte Vergleichbarkeit mit der polnischen \"podstawowka\" zu suggerieren.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-06-03 10:16:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Trzeba moze jeszcze dodac, ze w Austrii Hauptschule ma tylko 8 klas. Strony takich szkol w D i w A:
http://www.hauptschule-balve.de/
http://www.hs-kirchberg.tsn.at/

Ani tu ani tam nie jest to nauka zawodu.


    Reference: http://www.google.de/search?q=hauptschulabschluss+klasse
Uwe Kirmse
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: zupe³nie myl¹ce w Polsce, gdzie w takiej szkole nie uczy siê zawodu.
4 mins
  -> Jesli ukonczysz Hauptschule po 9 lub 10 klasie, tez nie masz zawodu. Kliknalbys na moj link, to zorientowalbys sie.

agree  Tomasz Cholewa
53 mins

agree  glitzie (X): szkola stopnia podstawowego - to jest to! wiem, ze troche pozno, ale co tam:-)
1 hr
  -> Co tam pozno - 2 godziny po pytaniu :-)

disagree  Kosmalska: Absolutnie nie szkoła podstawowa. Patrz klasyfikacja https://de.wikipedia.org/wiki/Hauptschule#Bildungsauftrag_un...
4235 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4235 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Niemiecka zasadnicza szkoła zawodowa pierwszego stopnia Hauptschule


Explanation:
Tak wynika z organizacji niemieckiego systemu szkolnictwa i braku polskiego odpowiednika. Kozieja-Dachterska proponuje szkołę zawodową, WikiPedia natomiast szkołę główną. Niemniej najbardziej trafnym tłumaczeniem będzie zaproponowane przeze mnie, opisowe. Ewentualnie zostawiłabym po prostu Hauptschule jako: niemiecka szkoła Hauptschule.

Kosmalska
Poland
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search