Bildungsnachweis

Polish translation: dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bildungsnachweis
Polish translation:dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie
Entered by: JLynx77

15:59 Jun 3, 2017
German to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / świadectwa, uznanie dyplomu
German term or phrase: Bildungsnachweis
Bewertung von Bildungsnachweisen

Sie haben die Anerkennung Ihres ausländischen Bildungsnachweises bei der Sächsischen Bildungsagentur beantragt.

Z wniosku o uznanie zagranicznego dyplomu ukończenia studiów.
JLynx77
Poland
Local time: 07:25
dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie
Explanation:
dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie i uprawniający do wykonywania jakiegoś zawodu, jak np. dyplom ukończenia studiów, certyfikat, licencja...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-06-04 10:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

dość istotne w sprawie: nauczyciele w Niemczech mają uprawnienia do nauczania dwóch przedmiotów, dlatego w tym kontekście należy rozumieć to w liczbie mnogiej (minimum dwa dyplomy uprawniające do nauczania jakiegoś przedmiotu w dowolnej kombinacji np. biologia-chemia, matematyka-fizyka, niemiecki-angielski, to tylko przykłady, dowolne kombinacje są możliwe jak niemiecki-plastyka czy wf-plastyka)
Selected response from:

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 07:25
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie
Mariusz Wstawski


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie


Explanation:
dokument potwierdzający uzyskane wykształcenie i uprawniający do wykonywania jakiegoś zawodu, jak np. dyplom ukończenia studiów, certyfikat, licencja...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2017-06-04 10:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

dość istotne w sprawie: nauczyciele w Niemczech mają uprawnienia do nauczania dwóch przedmiotów, dlatego w tym kontekście należy rozumieć to w liczbie mnogiej (minimum dwa dyplomy uprawniające do nauczania jakiegoś przedmiotu w dowolnej kombinacji np. biologia-chemia, matematyka-fizyka, niemiecki-angielski, to tylko przykłady, dowolne kombinacje są możliwe jak niemiecki-plastyka czy wf-plastyka)

Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dziękuję i pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search