GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:18 Sep 18, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ewa Kargol Poland Local time: 21:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | umorzenie (możliwość umorzenia) |
|
umorzenie (możliwość umorzenia) Explanation: możliwośc umorzenia zobowiązania -------------------------------------------------- Note added at   18 min (2008-09-18 07:37:08 GMT) -------------------------------------------------- Tu w tym tekście raczej chodzi o sytuację, gdy wykonawca jakichś robót (pewnikiem firma budowlana :-) nie dostaje całej zapłaty za zlecenie, tylko zapłata jest pomniejszona o 10% tytułem gwarancji. Jednakże przedłożenie gwarancji bankowej pozwoli firmie budowlanej dostać 10% wcześniej, niż przewidziano w umowie (czyli po 3 latach od odbioru). -------------------------------------------------- Note added at 2 dni  1 godz. (2008-09-20 09:12:54 GMT) -------------------------------------------------- Może zaproponuję jeszcze jedno tłumaczenie powyższego terminu: ZWOLNIENIE (MOŻLIWOŚC ZWOLNIENIA) [zatrzymanej kwoty]. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.