GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Apr 27, 2013 |
German to Polish translations [PRO] Cooking / Culinary / pomieszczenie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Wais Poland Local time: 13:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Pomieszczenie kuchenne |
|
Pomieszczenie kuchenne Explanation: Tak to się nazywa w oficjalnej terminologii - proszę poguglować wrzucając "pomieszczenie kuchenne BHP", Sanepid - są pewne normy prawne, w których właśnie jest mowa o "pomieszczeniu kuchennym". Zdaję sobie sprawę z tego, że nie oddaje to dokładności niemieckiego terminu, który wskazuje na to, że posiłki są w tym pomieszczeniu dystrybuowane, a nie przygotowywanie. W polskim ten problem rozwiązuje chyba rozróżnienie między "pomieszczenie kuchenne" vs. "kuchnia". Jeżeli chciałaby Pani mimo to stworzyć termin, to ja określiłbym to: "pomieszczeniem kuchennym do dystrybucji posiłków" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.