20:04 Mar 28, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 01:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Śluzy przeciwpożarowe w ciągach urządzeń przenośnikowych o stałym torze pracy |
|
Feuerschutzabschlüsse im Zuge bahngebundener Förderanlagen Śluzy przeciwpożarowe w ciągach urządzeń przenośnikowych o stałym torze pracy Explanation: Förderanlagen chyba nie wymaga wyjaśniania. Bahngebunden - mają określony, a więc stały tor pracy. Np. przenośnik taśmowy, ale też kubełkowy lub inny przenośnik tego typu. Regalförderzeug lub Flurförderzeuge do tej kategorii nie należą, bo mogą poruszać się po torach zmiennych. Feuerschutzabschlüsse to śluzy przeciwpożarowe czy zamknięcia przeciwpożarowe. Nie mam na poparcie żadnych gugli, czy innej wiedzy. Powyższe stanowi tylko moją interpretację, choć sądzę, że nie jest ona nieuzasadniona. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.