09:51 Mar 9, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Bauwesen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iwona Domanska Poland Local time: 21:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | budowle masywne |
| ||
4 | budownictwo |
|
budowle masywne Explanation: Instytut Materiałów Budowlanych, Budowli Masywnych i Ochrony Przeciwpożarowej wprawdzie link to też tłumaczenie, ale ... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2004-03-09 10:07:02 GMT) -------------------------------------------------- i nazwa oddziału to: \"Zakład Badania Materiałów dla Budownictwa\" Reference: http://www.remmers.com.pl/it_bau/vi_acr.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
budownictwo Explanation: Instytut materiałów budowlanych, budownictwa i ochrony przeciwpożarowej. Zgadzam się oczywiście z definicjami słowa Massivbau, jednak w nazwie instytucji raziłoby mnie sformuowanie typu budownictwa masywnego, o ile mi wiadomo instytucje zajmujące się tego typu działalnością mają w języku polskim tylko budownictwo, oczywiście mogę się mylić :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.