GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:01 Nov 22, 2017 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / finance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 04:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Nośność podłoża |
|
Nośność podłoża Explanation: Patrz normy PN-EN 1997-1 oraz DIN EN 1997-1 (Pkt. 6.5.24 i pkt. 6.5.5 (2). W obu punktach odpowiednikiem pojęcia Sohlwiderstand jest nośność podłoża. Oprócz tego w podanym kontekście wydaje się to być prawidłowym tłumaczeniem -------------------------------------------------- Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:09:21 GMT) -------------------------------------------------- Poniżej cytaty z tej normy: (DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Verwendung vorgegebener zulässiger Sohlwiderstände (PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Metoda wymagań przepisów wykorzystująca zalecane nośności podłoża (DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Ein zulässiger Sohlwiderstand (siehe 2.5) darf angesetzt werden, vorausgesetzt, dass nicht durch Verschiebungen ein Grenzzustand der Tragfähigkeit im Tragwerk eintritt (PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Metodę zalecanych nośności podłoża (patrz 2.5) można stosować, pod warunkiem, że przemieszczenia nie spowodują stanu granicznego nośności w konstrukcji Oprócz tego w definicjach zamieszczono: (DIN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Widerstand: mechanische Eigenschaft eines Bauteils oder eines Bauteil-Querschnitts, Einwirkungen ohne Versagen zu widerstehen, wie z.B. der Widerstand des Baugrunds oder Biegewiderstand, Knickwiderstand, Zugwiderstand (PN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Nośność (opór) - zdolność elementu lub przekroju poprzecznego elementu konstrukcji do przeniesienia oddziaływań bez zniszczenia mechanicznego, np. nośność (opór) gruntu, nośność na zginanie, nośność na wyboczenie, nośność na rozciąganie. W normie PN EN 1997-1 używa się tutaj zamiennie także pojęcia "opór", ale biorąc pod uwagę samą definicję tradycyjnie używana "nośność" wydaje się lepiej oddawać to znaczenie. Także stara norma PN-81/B-03020 używa pojęcia "nośność". -------------------------------------------------- Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:15:41 GMT) -------------------------------------------------- Słowo "Sohl-" oznacza, że chodzi o nośność pod fundamentem. Analogicznie w języku polskim w literaturze fachowej używa się pojęcia "nośność podłoża pod fundamentem". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.