Sohlwiderstand

Polish translation: Nośność podłoża

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sohlwiderstand
Polish translation:Nośność podłoża
Entered by: jerzy cieslik77

12:01 Nov 22, 2017
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / finance
German term or phrase: Sohlwiderstand
Der oben angegebene Bemessungswert des Sohlwiderstandes ist nicht gleich- zustellen bzw. zu verwechseln mit dem aufnehmbaren Sohldruck nach DIN 1054:2005-01 bzw. der zulässigen Bodenpressung nach DIN 1054:1976-01.
jerzy cieslik77
Poland
Local time: 04:47
Nośność podłoża
Explanation:
Patrz normy PN-EN 1997-1 oraz DIN EN 1997-1 (Pkt. 6.5.24 i pkt. 6.5.5 (2). W obu punktach odpowiednikiem pojęcia Sohlwiderstand jest nośność podłoża. Oprócz tego w podanym kontekście wydaje się to być prawidłowym tłumaczeniem

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Poniżej cytaty z tej normy:
(DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Verwendung vorgegebener zulässiger Sohlwiderstände
(PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Metoda wymagań przepisów wykorzystująca zalecane nośności podłoża

(DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Ein zulässiger Sohlwiderstand (siehe 2.5) darf angesetzt werden, vorausgesetzt, dass nicht durch Verschiebungen ein Grenzzustand der Tragfähigkeit im Tragwerk eintritt
(PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Metodę zalecanych nośności podłoża (patrz 2.5) można stosować, pod warunkiem, że przemieszczenia nie spowodują stanu granicznego nośności w konstrukcji

Oprócz tego w definicjach zamieszczono:
(DIN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Widerstand: mechanische Eigenschaft eines Bauteils oder eines Bauteil-Querschnitts, Einwirkungen ohne Versagen zu widerstehen, wie z.B. der Widerstand des Baugrunds oder Biegewiderstand, Knickwiderstand, Zugwiderstand

(PN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Nośność (opór) - zdolność elementu lub przekroju poprzecznego elementu konstrukcji do przeniesienia oddziaływań bez zniszczenia mechanicznego, np. nośność (opór) gruntu, nośność na zginanie, nośność na wyboczenie, nośność na rozciąganie.

W normie PN EN 1997-1 używa się tutaj zamiennie także pojęcia "opór", ale biorąc pod uwagę samą definicję tradycyjnie używana "nośność" wydaje się lepiej oddawać to znaczenie. Także stara norma PN-81/B-03020 używa pojęcia "nośność".

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

Słowo "Sohl-" oznacza, że chodzi o nośność pod fundamentem. Analogicznie w języku polskim w literaturze fachowej używa się pojęcia "nośność podłoża pod fundamentem".
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 04:47
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Nośność podłoża
Dariusz Prochotta


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nośność podłoża


Explanation:
Patrz normy PN-EN 1997-1 oraz DIN EN 1997-1 (Pkt. 6.5.24 i pkt. 6.5.5 (2). W obu punktach odpowiednikiem pojęcia Sohlwiderstand jest nośność podłoża. Oprócz tego w podanym kontekście wydaje się to być prawidłowym tłumaczeniem

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Poniżej cytaty z tej normy:
(DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Verwendung vorgegebener zulässiger Sohlwiderstände
(PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.2.4 - Metoda wymagań przepisów wykorzystująca zalecane nośności podłoża

(DIN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Ein zulässiger Sohlwiderstand (siehe 2.5) darf angesetzt werden, vorausgesetzt, dass nicht durch Verschiebungen ein Grenzzustand der Tragfähigkeit im Tragwerk eintritt
(PN EN 1997-1) Pkt. 6.5.5(2) - Metodę zalecanych nośności podłoża (patrz 2.5) można stosować, pod warunkiem, że przemieszczenia nie spowodują stanu granicznego nośności w konstrukcji

Oprócz tego w definicjach zamieszczono:
(DIN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Widerstand: mechanische Eigenschaft eines Bauteils oder eines Bauteil-Querschnitts, Einwirkungen ohne Versagen zu widerstehen, wie z.B. der Widerstand des Baugrunds oder Biegewiderstand, Knickwiderstand, Zugwiderstand

(PN EN 1997-1) Pkt. 1.5.2.7 - Nośność (opór) - zdolność elementu lub przekroju poprzecznego elementu konstrukcji do przeniesienia oddziaływań bez zniszczenia mechanicznego, np. nośność (opór) gruntu, nośność na zginanie, nośność na wyboczenie, nośność na rozciąganie.

W normie PN EN 1997-1 używa się tutaj zamiennie także pojęcia "opór", ale biorąc pod uwagę samą definicję tradycyjnie używana "nośność" wydaje się lepiej oddawać to znaczenie. Także stara norma PN-81/B-03020 używa pojęcia "nośność".

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2017-11-23 08:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

Słowo "Sohl-" oznacza, że chodzi o nośność pod fundamentem. Analogicznie w języku polskim w literaturze fachowej używa się pojęcia "nośność podłoża pod fundamentem".

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 240
Grading comment
dzieki
Notes to answerer
Asker: dzieki


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer
10 days
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search