frei Baustelle

Polish translation: z dostawą na miejsce budowy

10:34 Feb 20, 2015
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: frei Baustelle
Witam serdecznie,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu frazy "frei Baustelle" - oto kontekst:

Die vertraglich vereinbarten Leistungen verstehen sich frei Baustelle innerhalb Deutschland.

Z góry dziękuję za pomoc,

Irmina Witkowska
IrminaWitkowska
Poland
Polish translation:z dostawą na miejsce budowy
Explanation:
Moim zdaniem jest to analogiczne określenie jak popularne "frei Haus". Znaczenie tegoż: patrz link.
Pozdrawiam
Selected response from:

skowronek
Germany
Local time: 08:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dostawa franco plac budowy
Anfernee
3 +3z dostawą na miejsce budowy
skowronek


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
z dostawą na miejsce budowy


Explanation:
Moim zdaniem jest to analogiczne określenie jak popularne "frei Haus". Znaczenie tegoż: patrz link.
Pozdrawiam


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Frei_Haus
skowronek
Germany
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: dziękuję bardzo za pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Turczyńska: używa się też: z dostawą na miejsce i bez żadnych dodatkowych opłat/ dostawa na koszt dostawcy/ z darmową dostawą
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  Jacek Konopka: A czemu nie?
7 hrs
  -> Nieprawdaż? Dziękuję.

agree  Kapilek
3 days 21 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dostawa franco plac budowy


Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Franco_(transport)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Loco

Anfernee
Poland
Local time: 08:49
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karolina Malachowska
56 mins
  -> danke

agree  Andrzej Golda
6 hrs
  -> danke

agree  Jacek Konopka
7 hrs
  -> danke

agree  nikodem: zdecydowanie
10 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search