GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:55 Aug 2, 2013 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / systemy zabezpieczania pojazdów na drogach | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Rybicki Poland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | w wiargodnych (przekonywających) ramach |
| ||
3 +1 | w stosownym (należytym) zakresie |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
w wiargodnych (przekonywających) ramach Explanation: Wg "PONS Grosses Schulwoerterbuch" -- 'plausibel' to 'einleuchtend; verstaendlich' -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2013-08-03 10:20:10 GMT) -------------------------------------------------- Jeżeli te 'ramy' brzmią po polsku sztucznie, to mniej dosłownie można to oddać jako 'w wiarygodny sposób'. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
w stosownym (należytym) zakresie Explanation: Czyli w zakresie odpowiadającym wymaganiom dla danego przypadku. Trochę teoretyzuję, ale przy nikłym kontekście inaczej chyba nie można... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.