in einem plausiblen Rahmen

Polish translation: w wiargodnych (przekonywających) ramach

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:in einem plausiblen Rahmen
Polish translation:w wiargodnych (przekonywających) ramach
Entered by: aneta_psikus

20:55 Aug 2, 2013
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / systemy zabezpieczania pojazdów na drogach
German term or phrase: in einem plausiblen Rahmen
Alle relevanten Eigenschaften von Erzeugnissen werden in einem plausiblen Rahmen ueberprueft.- So sieht der Satz aus:(
aneta_psikus
Local time: 09:44
w wiargodnych (przekonywających) ramach
Explanation:
Wg "PONS Grosses Schulwoerterbuch" -- 'plausibel' to 'einleuchtend; verstaendlich'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-08-03 10:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli te 'ramy' brzmią po polsku sztucznie, to mniej dosłownie można to oddać jako 'w wiarygodny sposób'.
Selected response from:

Ryszard Rybicki
Poland
Grading comment
Myślę, ze ten wiarygodny sposób jest najbardziej przekonywujący:) Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4w wiargodnych (przekonywających) ramach
Ryszard Rybicki
3 +1w stosownym (należytym) zakresie
nikodem


Discussion entries: 1





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w wiargodnych (przekonywających) ramach


Explanation:
Wg "PONS Grosses Schulwoerterbuch" -- 'plausibel' to 'einleuchtend; verstaendlich'

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2013-08-03 10:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli te 'ramy' brzmią po polsku sztucznie, to mniej dosłownie można to oddać jako 'w wiarygodny sposób'.

Example sentence(s):
  • Wszystkie relewantne (istotne) własności produktów zostaną w wiarygodnych ramach (ponownie) zbadane.
Ryszard Rybicki
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Myślę, ze ten wiarygodny sposób jest najbardziej przekonywujący:) Vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w stosownym (należytym) zakresie


Explanation:
Czyli w zakresie odpowiadającym wymaganiom dla danego przypadku.

Trochę teoretyzuję, ale przy nikłym kontekście inaczej chyba nie można...

nikodem
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: albo w sensownym zakresie
2 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search