13:37 Mar 5, 2011 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnieszka Okonska Local time: 17:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Urządzenia związane z potrzebami zarządzania drogą |
| ||
4 | urządzenie (instalacja) dodatkowe/uboczne/pomocnicze |
|
Urządzenia związane z potrzebami zarządzania drogą Explanation: Nie ma (chyba) polskiego ładnego tłumaczenia, a znaczeniowo najbliższa jest imho poniższa propozycja: "obiekty i urządzenia techniczne związane z prowadzeniem, zabezpieczeniem i obsługą ruchu, a także urządzenia związane z potrzebami zarządzania drogą,", Patrz Art. 4 Nr. 1 in fine ustawy z 21. marca 1985 o drogach publicznych Reference: http://isap.sejm.gov.pl/Download?id=WDU20070190115+2007%2401... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
urządzenie (instalacja) dodatkowe/uboczne/pomocnicze Explanation: Nie widzę potrzeby uściślania w tym zdaniu i najbezpieczniej jest użyć określenia "ogólnego". Nebenanlagen - urządzenia dodatkowe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.