Furze/Kurze

Polish translation: srajtki/kajtki

11:12 Feb 26, 2014
German to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Furze/Kurze
Mam w filmie śmieszną scenkę.
Facet (Włoch) mówi do Niemki:
I know I never wanted to have Furze, but now I do. I want Furzeto call me Papa and really be their Papa".

KOB: Paolo. Kurze means small children. Furze means farts.

FAC: No, that's what I mean. I want lots of little farts running around.

Czy te "kurze" i "furze" faktycznie tak sie pisze i czy faktycznie znaczą "małe dzieci" i "bąki" - wszystko mi się ładnie zgrywa (bąki - bączki), ale wolę się upewnić, bo niemieckiego nie znam :(
jodelka
Local time: 23:53
Polish translation:srajtki/kajtki
Explanation:
Propozycja.
Dalej w dialogu:

FAC: II know I never wanted to have Furze, but now I do. I want Furzeto call me Papa and really be their Papa". - Nigdy nie chciałem mieć srajtków, ale teraz....itd.

KOB: Paolo. Kurze means small children. Furze means farts. = O małych dzieciach mówi się kajtki. Srajtki oznacza obesrańców.

FAC: No, that's what I mean. I want lots of little farts running around. = Now właśnie. Chcę mieć dużo małych obesrańców.

Czy cenzura przepuści? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  51 min (2014-02-27 12:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

OK, masz wybór :-)
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 23:53
Grading comment
Andrzeju, punkcik za propozycję :) Ale zostałam jednak przy oryginalnym brzmieniu.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1srajtki/kajtki
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 16





  

Answers


1 day 18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
srajtki/kajtki


Explanation:
Propozycja.
Dalej w dialogu:

FAC: II know I never wanted to have Furze, but now I do. I want Furzeto call me Papa and really be their Papa". - Nigdy nie chciałem mieć srajtków, ale teraz....itd.

KOB: Paolo. Kurze means small children. Furze means farts. = O małych dzieciach mówi się kajtki. Srajtki oznacza obesrańców.

FAC: No, that's what I mean. I want lots of little farts running around. = Now właśnie. Chcę mieć dużo małych obesrańców.

Czy cenzura przepuści? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  51 min (2014-02-27 12:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

OK, masz wybór :-)

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 23:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Andrzeju, punkcik za propozycję :) Ale zostałam jednak przy oryginalnym brzmieniu.
Notes to answerer
Asker: Dzięki Andrzeju za "soczystą" odpowiedź. :) Tu jednak chodzi o wybrzmienie niemieckiego, ponieważ facet wcześniej specjalnie kupuje "podręcznik do nauki niemieckiego w 10 dni" - trzyma go w ręce i sprawdza owe nieszczęsne "furze" (może tego nie widać na filmie). W tym wypadku skłaniam się bardziej ku wskazówce Sonji. Pozdr! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Trafiony i zatopiony. Sam nie potrafiłbym oddać tego lepiej (najwyższy możliwy stopień komplementu z mojej strony ;-)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search