13:21 May 16, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rometranslation Italy Local time: 04:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | z powodu niskich obrotow (handlowych) |
| ||
4 | zastój rynkowy, koniunkturalny; słaby popyt |
| ||
3 | konjunktura |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Geschäftsverlauf konjunktura Explanation: słaba konjunktura na rynku |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Geschäftsverlauf z powodu niskich obrotow (handlowych) Explanation: podalabym w tym przyp. obroty jako gechaeft. chodzi tu o proces raczej niz o wynik (czyli cos co daje wrazenie jednorazowosci nawet w liczbie mn.). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-05-16 14:27:13 GMT) -------------------------------------------------- apropos rtz, koniunktura-jesli chodzi o niemcy jako gospodarke jeli chodzi o firme dzialajaca na rynku niem.- obroty. moim zdaniem chodzi o firme, tak wiec przetlumaczylam, ale moze wyjasnic tylko sama Aleksandra :-) a wiec...? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Geschäftsverlauf zastój rynkowy, koniunkturalny; słaby popyt Explanation: może coś w tym stylu? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.