10:04 Apr 26, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 09:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ten termin nie ma polskiego odpowiednika, |
| ||
3 -1 | pracownik wykonujący prace dorywcze |
|
geringfügig Beschäftigter pracownik wykonujący prace dorywcze Explanation: w PL nie prowadzi się dokładnego rozróżnienia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geringfügig Beschäftigter ten termin nie ma polskiego odpowiednika, Explanation: bo taki rodzaj zatrudnienia w Polsce nie istnieje. Kiedyś było to ileś tam godzin tygodniowo i chyba 512 DM miesięcznie; teraz nie wiem. Proponuję "zatrudnienie w niewielkim wymiarze czasu pracy" i stosowny komentarz. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2005-04-26 10:13:52 GMT) -------------------------------------------------- Srodkowa linijka nie wiem, skąd się wzięła... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |