Presserbeit

Polish translation: współpraca z prasą

06:40 Dec 13, 2011
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / PR
German term or phrase: Presserbeit
jak to zgrabnie ująć w PL:

tekst pochodzi z z tzw. zakresu obowiązków pracownika:

- Pressearbeit für das Ausland und das Inland: Kontaktpflege zu den Redaktionen der Fachmagazine und der Tagespresse, kommunizieren der aktuellen Bauaufgaben und internen Ereignisse.
- - Ausstellungsorganisation: Pressearbeit - Vorbereitung und Verschickung der Pressetex¬te und des Bildmaterials, beantworten der Anfragen der Presse, Organisation der Inter¬views mit den Architekten; Cateringorganisation.
remir
Local time: 21:27
Polish translation:współpraca z prasą
Explanation:
"Pressearbeit" jak element Public Relations to wyłącznie kontakty/współpraca z prasą.

Selected response from:

Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Germany
Local time: 21:27
Grading comment
dzięki, używają tego określenia, chociaż mają na myśli współpracę z wszelkimi mediami
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1współpraca z prasą
Katarzyna Rozentalska-Szlachta
4obsługa medialna
Jacek Zukowski


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obsługa medialna


Explanation:
dość rozpowszechnione w branży

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: dzięki, ale próbuję odróżnić to od Medienarbeit, bo akurat "obsługę medialną" używam już dla tego pojęcia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katarzyna Rozentalska-Szlachta: Moim zdaniem to zbyt szerokie pojęcie.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
współpraca z prasą


Explanation:
"Pressearbeit" jak element Public Relations to wyłącznie kontakty/współpraca z prasą.




    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%96ffentlichkeitsarbeit
Katarzyna Rozentalska-Szlachta
Germany
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki, używają tego określenia, chociaż mają na myśli współpracę z wszelkimi mediami

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eigenplane
5 hrs
  -> dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search