https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/advertising-public-relations/1076077-grundsteinlegungsfest.html&phpv_redirected=1

Grundsteinlegung(sfest)

Polish translation: uroczyste wmurowanie kamienia wegielnego / aktu erekcyjnego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grundsteinlegung(sfest)
Polish translation:uroczyste wmurowanie kamienia wegielnego / aktu erekcyjnego
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher

05:59 Jun 29, 2005
German to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Grundsteinlegung(sfest)
uroczystosc wmurowania/polozenia kamienia wegielnego?

a moze inne propozycje?

To taka mala seria pytan zamiast pobudki;)
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 04:15
wmurowanie kamienia wegielnego
Explanation:
albo polozenie :o)
Selected response from:

Radson
Local time: 04:15
Grading comment
Dziekuje wszystkim:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3wmurowanie kamienia wegielnego
Radson
4 +1wmurowanie aktu erekcyjnego
Ryszard Jahn


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
wmurowanie kamienia wegielnego


Explanation:
albo polozenie :o)


Radson
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Dziekuje wszystkim:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  james18: wmurowanie, koniecznie
21 mins

agree  Ryszard Jahn: po³o¿enie w znaczeniu przeno¶nym;
1 hr

agree  A_Lex: "po³o¿enie" w sensie "wmurowanie" (uroczyste zawsze) :-)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wmurowanie aktu erekcyjnego


Explanation:
jak ma być dostojenie; kamień powinien być "węgłowy" - a po tym aktualnym Verunstaltung, wszyscy Polacy się zastanawiaj± po co tam węgiel. /smile/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 16 mins (2005-06-30 17:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

polska frazeologia dopuszcza wmurowanie; co do \"kam. węgłowego\" -
cyt. sł.\" Wychowanie publiczne jest kam. w. szczę¶cia narodu\". No tu się wmurować nie da. k.w. jest typowym użyciem, moja prop. dot. \"aktu podniosłego\" stylistyczne.

Ryszard Jahn
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: jako¶ do "aktu erekcyjnego" bardziej mi pasuje "podpisanie" (uroczyste itd.), ale wmurowaæ te¿ mo¿na, jak kto¶ lubi :-)
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: