Verperlung/verperlen

Italian translation: presa di spuma/rifermentazione (o: seconda fermentazione)/spumantizzazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verperlung/verperlen
Italian translation:presa di spuma/rifermentazione (o: seconda fermentazione)/spumantizzazione
Entered by: Morena Nannetti (X)

17:41 Jan 25, 2011
German to Italian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: Verperlung/verperlen
Mi serve il termine tecnico per indicare questo procedimento che serve per rendere i vini (non solo gli spumanti) frizzanti.
Contesto:
Die Verperlung
erfolgt dann nicht wie gemeinhin üblich
mittels zugesetzter Kohlensäure, sondern
höchst aufwändig mit langer Lagerzeit auf
der Feinhefe
Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 07:59
presa di spuma/rifermentazione (o: seconda fermentazione)
Explanation:
Il metodo classico (o méthode champenoise[1], che prende nome dalla regione francese dello Champagne) è un processo di produzione di vino spumante che consiste nell'indurre la rifermentazione in bottiglia dei vini attraverso l'introduzione di zuccheri e lieviti selezionati (liqueur de tirage).

In questo modo il vino acquisisce la tradizionale pressione (visibile sotto forma di bollicine) garantita dall'anidride carbonica prodotta dalla seconda fermentazione (presa di spuma) avvenuta in bottiglia.
http://it.wikipedia.org/wiki/Metodo_champenoise

#
#
Agriturismo franciacorta: il buon vino nasce tramite accurati ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Tiraggio e presa di spuma: al vino base si aggiungono lieviti selezionati, zucchero di canna, sali minerali e bentonite. I lieviti devono essere attivi a ...
www.lafioca.com/.../Le-fasi-della-lavorazione-del-Vino.html - Im Cache - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-01-26 18:47:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sulla spumantizzazione (cui avevo pensato anch'io) ho un dubbio, perché non vorrei fosse il processo nel suo insieme, di cui la presa di spuma è solo una fase... muà!
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:59
Grading comment
ho scoperto che esiste anche un nuovo termine: spumantizzazione. Ancora grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1perlage
Margherita Bianca Ferrero
3 +1presa di spuma/rifermentazione (o: seconda fermentazione)
AdamiAkaPataflo
3fermentazione/fermentare
Claudia Di Loreto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fermentazione/fermentare


Explanation:
Per quanto ne so, è la fermentazione che sviluppa anidride carbonica. L'effervescenza dei vini spumanti si chiama perlage.

Claudia Di Loreto
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
perlage


Explanation:
tipico di vini spumanti

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2011-01-26 16:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

infatti si usa questo termine anche in italiano; per indicare la formazione basta aggiungere un verbo e girare un po' la frase!


    Reference: http://www.sgreva.it/portale/index.php?option=com_content&vi...
Margherita Bianca Ferrero
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariarosa Coggiola: Anche io ritengo sia corretto perlage, in quanto usato nel settore in prevalenza
12 hrs
  -> grazie della concordanza

neutral  Petra Haag: "Perlage: termine francese che indica l'effervescenza di un vino spumante o frizzante. Si presenta come piccole bolle di anidride carbonica." Non é la formazione delle bollicine ma indica la presenza delle bollicine
13 hrs
  -> lo so che si tratta di uno stato e non di un divenire, basta modificare la frase lasciando il termine perlage-Verperlung
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
presa di spuma/rifermentazione (o: seconda fermentazione)


Explanation:
Il metodo classico (o méthode champenoise[1], che prende nome dalla regione francese dello Champagne) è un processo di produzione di vino spumante che consiste nell'indurre la rifermentazione in bottiglia dei vini attraverso l'introduzione di zuccheri e lieviti selezionati (liqueur de tirage).

In questo modo il vino acquisisce la tradizionale pressione (visibile sotto forma di bollicine) garantita dall'anidride carbonica prodotta dalla seconda fermentazione (presa di spuma) avvenuta in bottiglia.
http://it.wikipedia.org/wiki/Metodo_champenoise

#
#
Agriturismo franciacorta: il buon vino nasce tramite accurati ...
- [ Diese Seite übersetzen ]
Tiraggio e presa di spuma: al vino base si aggiungono lieviti selezionati, zucchero di canna, sali minerali e bentonite. I lieviti devono essere attivi a ...
www.lafioca.com/.../Le-fasi-della-lavorazione-del-Vino.html - Im Cache - Ähnliche Seiten

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-01-26 18:47:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sulla spumantizzazione (cui avevo pensato anch'io) ho un dubbio, perché non vorrei fosse il processo nel suo insieme, di cui la presa di spuma è solo una fase... muà!

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52
Grading comment
ho scoperto che esiste anche un nuovo termine: spumantizzazione. Ancora grazie
Notes to answerer
Asker: Grazie!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag
19 mins
  -> prost! ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search