schadenfreudiger, antilinks-hämischer Reizbegriff

Italian translation: concetto che suscita irritazione e malignamente si fa beffe della sinistra

15:10 May 13, 2017
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / articolo di uno psicoterapeuta
German term or phrase: schadenfreudiger, antilinks-hämischer Reizbegriff
«Identitätspolitik» ist neuerdings zu einem schadenfreudigen, antilinks-hämischen Reizbegriff in der politischen Debatte geworden und zielt letztlich darauf, minoritär-solidarische Positionen zu de-legitimieren.

Prima che mi scervello per sbrogliare questa matassina, vediamo se mi giungono suggerimenti da voi...
Danila Moro
Italy
Local time: 12:56
Italian translation:concetto che suscita irritazione e malignamente si fa beffe della sinistra
Explanation:
L'intera espressione ha un che di pleonastico, vista l'affinità tra schadenfreudig e hämisch. Qui qualcuno ha voluto strafare. Entrambi gli aggettivi, direi, si riferiscono alla posizione anti-sinistra, dunque possono stare "in fila" nella traduzione. La difficoltà maggiore, secondo me, sta nella resa del termine Reizbegriff. Sarei quasi tentata di preferire "slogan" a "concetto".

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2017-05-15 08:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ho due perplessità. "negativamente connotato" non esprime il fatto che è controverso. Potrebbe essere negativamente connotato agli occhi di tutti, e allora non sarebbe più un "Reizbegriff", non susciterebbe più irritazione, da una parte o dall'altra. Seconda perplessità: perché motteggiamento? Mi sa troppo di battuta. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2017-05-15 09:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

Un Reizbegriff può essere un termine neutro, non è necessariamente connotato negativamente in generale. Per alcuni, ad esempio, Islam è un Reizbegriff, per altri no: "Allein das Wort Islam stellt für viele ein Reizbegriff dar. Meist wird er mit Gewalt assoziiert." (fonte: http://www.htwk-leipzig.de/de/studierende/studium-generale/a... Altro esempio: "Partizipation ist ein Reizbegriff. Wenn er fällt, reagiert ein nicht zu unterschätzender Anteil der betroffenen PädagogInnen mit Zurückhaltung oder Abwehr. Ein Reflex, der stutzig macht… " (fonte: http://www.traumapaedagogik.de/?p=44). Perfino una data può avere l'effetto di un Reizbegriff (fonte: https://www.pi-news.net/2012/12/material-zum-npd-verbot-von-... ): "Eine groteske, reflexhafte Fehlreaktion auf den Reizbegriff 1968". Il concetto di Identitätspolitik è irritante per alcuni, altri lo sposano senza esitazioni. Rimango dell'idea che il termine Reizbegriff indichi un concetto controverso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2017-05-15 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

A me sembrava un testo in cui si ragiona di politica. Se si tratta effettivamente di un testo psicoanalitico, allora non ci metto becco, sei sicuramente tu l'esperta.
Quello che mi manca in "negativamente connotato" è proprio la componente "irritante" del termine "Reiz" (pensa a Juckreiz, ad esempio). Non per niente, in due degli esempi da me citati, si parla di "riflesso" (condizionato) stimolato da un Reizbegriff. Pensa alla puntura di una zanzara, a cui reagiamo quasi inconsapevolmente con una manata. È questo l'effetto - molto immediato - del Reizbegriff. Insomma, non credo che al termine vadano applicate categorie come "negativo/positivo".
Selected response from:

Katia DG
Italy
Local time: 12:56
Grading comment
grazie a entrambe per il "Mitdenken"...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1provocatorio concetto di maliziosa pratica destruens antisinistra
monica.m
3concetto che suscita irritazione e malignamente si fa beffe della sinistra
Katia DG


Discussion entries: 8





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
provocatorio concetto di maliziosa pratica destruens antisinistra


Explanation:
se ho capito bene

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2017-05-14 12:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

alternativa:

provocatoria e compiaciuta pratica destruens antisinistra

monica.m
Italy
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: a mio parere, hai capito perfettamente e ne hai data una resa eccellente, soprattutto la seconda.
2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
concetto che suscita irritazione e malignamente si fa beffe della sinistra


Explanation:
L'intera espressione ha un che di pleonastico, vista l'affinità tra schadenfreudig e hämisch. Qui qualcuno ha voluto strafare. Entrambi gli aggettivi, direi, si riferiscono alla posizione anti-sinistra, dunque possono stare "in fila" nella traduzione. La difficoltà maggiore, secondo me, sta nella resa del termine Reizbegriff. Sarei quasi tentata di preferire "slogan" a "concetto".

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno17 ore (2017-05-15 08:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ho due perplessità. "negativamente connotato" non esprime il fatto che è controverso. Potrebbe essere negativamente connotato agli occhi di tutti, e allora non sarebbe più un "Reizbegriff", non susciterebbe più irritazione, da una parte o dall'altra. Seconda perplessità: perché motteggiamento? Mi sa troppo di battuta. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2017-05-15 09:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

Un Reizbegriff può essere un termine neutro, non è necessariamente connotato negativamente in generale. Per alcuni, ad esempio, Islam è un Reizbegriff, per altri no: "Allein das Wort Islam stellt für viele ein Reizbegriff dar. Meist wird er mit Gewalt assoziiert." (fonte: http://www.htwk-leipzig.de/de/studierende/studium-generale/a... Altro esempio: "Partizipation ist ein Reizbegriff. Wenn er fällt, reagiert ein nicht zu unterschätzender Anteil der betroffenen PädagogInnen mit Zurückhaltung oder Abwehr. Ein Reflex, der stutzig macht… " (fonte: http://www.traumapaedagogik.de/?p=44). Perfino una data può avere l'effetto di un Reizbegriff (fonte: https://www.pi-news.net/2012/12/material-zum-npd-verbot-von-... ): "Eine groteske, reflexhafte Fehlreaktion auf den Reizbegriff 1968". Il concetto di Identitätspolitik è irritante per alcuni, altri lo sposano senza esitazioni. Rimango dell'idea che il termine Reizbegriff indichi un concetto controverso.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno23 ore (2017-05-15 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

A me sembrava un testo in cui si ragiona di politica. Se si tratta effettivamente di un testo psicoanalitico, allora non ci metto becco, sei sicuramente tu l'esperta.
Quello che mi manca in "negativamente connotato" è proprio la componente "irritante" del termine "Reiz" (pensa a Juckreiz, ad esempio). Non per niente, in due degli esempi da me citati, si parla di "riflesso" (condizionato) stimolato da un Reizbegriff. Pensa alla puntura di una zanzara, a cui reagiamo quasi inconsapevolmente con una manata. È questo l'effetto - molto immediato - del Reizbegriff. Insomma, non credo che al termine vadano applicate categorie come "negativo/positivo".

Katia DG
Italy
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
grazie a entrambe per il "Mitdenken"...
Notes to answerer
Asker: grazie Katia, ci stavo giusto riflettendo or ora, e ho appena partorito (poi vedo ancora alla rilettura finale): "concetto negativamente connotato di irriverente e cinico motteggiamento della sinistra". Che ne pensi?

Asker: però io lo intendo proprio nel senso che è un concetto che ha implicazioni emotive negative in generale.... cioè, un concetto come "politica identitaria" di per sé neutro o comunque descrittivo, viene ad assumere una carica negativa. In che senso tu dici che suscita irritazione solo a qualcuno? Cioè lo interpreti come se l'autore dicesse che è irritante per lui/loro (di sinistra)? Se così fosse potrei semplicemente "un concetto irritante" (se il Reiz esprime la sua percezione). In quanto a motteggiamento a me non sembra che possa essere inteso così nel contesto, anche se il motteggio di solito sono battute. Nel caso posso mettere un sinonimo, tipo dileggio, derisione ecc.

Asker: d'accordo, ma qui dice che il termine diventa un "Reizbegriff", non specifica per chi. E "termine irritante" e "termine con connotazione negative" hanno più o meno lo stesso significato.

Asker: altrimenti, per esprimere l'arbitrarietà di cui parli, dovrei dire "potenzialmente irritante/provocatorio" (con il negativamente connotato diventa un po' troppo lungo, ma l'irritazione non mi convince come termine, mentre in un testo scritto da uno psicoanalista la "connotazione emotiva negativa" è un'espressione quasi corrente). Mo' vedo.

Asker: è testo che parla di politica e identità scritto da uno psicoanalista. Secondo me l'autore lo usa un po' a metà tra il concetto "comune", e quello di Reizwort, che, in termini psicologici, è la "parola stimolo" - non necessariamente "negativa" - alla quale poi si associa una risposta (che può essere anche un riflesso incondizionato). Io il Reizbegriff lo vedo come uno stimolo/una stimolazione negativa, cioè qualcosa che suscita fastidio. Da qui la mia resa. Irritazione non mi piace come termine, non mi sembra adeguato nel contesto usato come attributo o sostantivo, sarebbe diverso se si potesse mettere, per es. "stimolo irritante" (irritazione sembra uno che si incazza, ma non mi pare questo il significato, è tipo un termine a cui uno è "allergico" ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search