Gestaltung

Italian translation: Progettazione (configurazione / impostazione)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gestaltung
Italian translation:Progettazione (configurazione / impostazione)
Entered by: Inter-Tra

12:31 May 26, 2015
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / colophon rivista
German term or phrase: Gestaltung
Nel colophon di una rivista trovo "Gestaltung/Grafik": in questo contesto, può essere corretto tradurlo con "impaginazione"? Grazie!
Paola Battagliarini
Italy
Local time: 16:41
configurazione / impostazione
Explanation:
In realtà credo sia più la personalizzazione grafica che si fa

'impaginazione' è più il Seitenlayout. o Umbruch se si intende la numerazione come 'Paginierung'

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-05-26 12:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio 'Progettazione'!!

http://www.igbressan.it/it/


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-05-26 12:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.igbressan.it/de/produktion/gestaltung-und-grafik
Selected response from:

Inter-Tra
Italy
Local time: 16:41
Grading comment
Grazie mille a tutti per i suggerimenti. Dovendo scegliere la soluzione che mi è stata più utile, ho scelto "progettazione", ma ho preso nota di tutte le vostre soluzioni.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1impaginazione e grafica
Emanuela Pighini
3configurazione / impostazione
Inter-Tra
3realizzazione/design editoriale
Danila Moro
3concetto grafico
Sandra Gallmann


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
configurazione / impostazione


Explanation:
In realtà credo sia più la personalizzazione grafica che si fa

'impaginazione' è più il Seitenlayout. o Umbruch se si intende la numerazione come 'Paginierung'

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-05-26 12:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

o meglio 'Progettazione'!!

http://www.igbressan.it/it/


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-05-26 12:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.igbressan.it/de/produktion/gestaltung-und-grafik

Inter-Tra
Italy
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti per i suggerimenti. Dovendo scegliere la soluzione che mi è stata più utile, ho scelto "progettazione", ma ho preso nota di tutte le vostre soluzioni.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
realizzazione/design editoriale


Explanation:
direi così

tipo: progetto grafico e realizzazione/design editoriale

Danila Moro
Italy
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
impaginazione e grafica


Explanation:
Gestaltung è un termine molto generico. In questo contesto, come Grafik io intendo la creazione e l'elaborazione delle singole immagini e dei singoli elementi grafici delle pagine, mentre Gestaltung può essere inteso come lavoro più generico che consiste nel mettere insieme tutti quei singoli elementi.
Secondo me quindi se traduci con "impaginazione e grafica" alla fine hai reso il senso che voleva esprimere l'originale.
Se non specificato diversamente nel colophon, si tratta praticamente dell'intero lavoro di grafica che in una rivista si contrappone al lavoro di redazione dei testi.

Emanuela Pighini
Italy
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
concetto grafico


Explanation:
Secondo me potresti usare questo termine per entrambi i termini.
Buon lavoro e buona giornata!

Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search