ein Tag der sich nicht zurückdenken lässt

Italian translation: una giornata indimenticabile / senza precedenti

07:52 Sep 25, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
German term or phrase: ein Tag der sich nicht zurückdenken lässt
Gli organizzatori del convegno si danno da fare perché tutto vada bene

Dieser Tag ist ein Ereignis für XXX, man wird sich darauf berufen konnen, ein Tag der sich nicht zurückdenken lässt.

Dopo una notte al PC non viene in mente niente di adeguato che renda la bellezza del testo tedesco.

Un suggerimento? grazie in anticipo
smarinella
Italy
Local time: 02:24
Italian translation:una giornata indimenticabile / senza precedenti
Explanation:
oppure "un evento"....

Infatti, il tedesco è pieno di "strane sfumature".



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-09-25 08:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

...senza paragoni...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2003-09-25 09:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

...andr? nella storia...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 02:24
Grading comment
alla fine ho reso in modo assolutamente libero - "un giorno che non si potrà cancellare dalla memoria"

Sono d'accordo con Didi che deve trattarsi di una ritraduzione; l'errore del tedesco non l'avevo però notato subito, mi suonava solo un po' strano.
Graie a tutti
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1senza precedenti
Heide
4 +1irripetibile
Christel Zipfel
5non ripensabile
Befanetta81
4 +1una giornata indimenticabile / senza precedenti
Aniello Scognamiglio (X)
4che farà storia
MBPa
4un giorno commemorabile
italia
3inenarrabile / ineguagliabile / che non ha rivali / che non teme confronti
Antonella Andreella (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
senza precedenti


Explanation:
Non preoccuparti più di tanto ... secondo me il testo tedesco non è poi tanto bello !
Buon lavoro

Heide
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1371

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): scusa, quando ho inserito la mia, non ho visto la tua. Comunque, io vado pi? per "indimenticabile":-)
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ein Tag der sich nicht zurückdenken lässt
un giorno commemorabile


Explanation:
Ciao! Anch'io concordo con Heide. Il testo di partenza non è poi così straordinario:)))
Un'alternativo alla soluzione proposta da Heide potrebbe essere "un giorno commemorabile".
Buon lavoro ancora!!!

italia
Germany
Local time: 02:24
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inenarrabile / ineguagliabile / che non ha rivali / che non teme confronti


Explanation:
HTH

AA

Antonella Andreella (X)
Italy
Local time: 02:24
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 825
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che farà storia


Explanation:
- magari anche cosi.

MBPa
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 330

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Schmurr: das Original, so unverständlich es auch ist, blickt eher zurück als nach vorn
1 hr
  -> Nein. "Man WIRD sich darauf berufen können, (als) ein(en) Tag, der ..." = Rückblick aus der Zukunft; = Projekt der Gegenwart. Mehr Platz ist hier nicht für Erklärungen.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ein Tag der sich nicht zurückdenken lässt
una giornata indimenticabile / senza precedenti


Explanation:
oppure "un evento"....

Infatti, il tedesco è pieno di "strane sfumature".



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-09-25 08:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

...senza paragoni...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2003-09-25 09:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

...andr? nella storia...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 823
Grading comment
alla fine ho reso in modo assolutamente libero - "un giorno che non si potrà cancellare dalla memoria"

Sono d'accordo con Didi che deve trattarsi di una ritraduzione; l'errore del tedesco non l'avevo però notato subito, mi suonava solo un po' strano.
Graie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: der letzte Teil im dtsch. müsste genau umgekehrt sein
1 hr
  -> Salve Didi. In Deutschland käme dieser Satz nicht vor. Habe den Verdacht, daß eine Übersetzung übersetzt wird. ÜbersetzerInnen haben es nicht leicht...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
irripetibile


Explanation:
associando con "zurück"-denken...

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4497

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: mi pare la soluzione migliore
9 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
non ripensabile


Explanation:
non ripensabile

Befanetta81
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 933
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search