Der meiner Musik erst ihren Klang gegeben hat

Italian translation: senza il quale la mia musica non sarebbe esista/che ha permesso alla mia musica di esistere

06:37 Apr 20, 2016
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: Der meiner Musik erst ihren Klang gegeben hat
Si tratta dei dialoghi di un video game che si svolge all'inizio del XX secolo in Austria e la cui protagonista è una compositrice.
Scrive una dedica su un libro:

Jetzt noch eine Widmung....
Für meinen Bruder Otto
Der meiner Musik erst ihren Klang gegeben hat.
Sei immer in Sicherheit...

Capisco il significato, ma come si può rendere in italiano "Der meiner Musik erst ihren Klang gegeben hat"?

Grazie!
Sara
Sara Bigini
United Kingdom
Local time: 09:59
Italian translation:senza il quale la mia musica non sarebbe esista/che ha permesso alla mia musica di esistere
Explanation:
io starei su di una cosa del genere, perché dare voce/suono alla musica è un po' strana come espressione.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 10:59
Grading comment
Grazie Danila! Era proprio l'espressione che stavo cercando: "senza il quale la mia musica non sarebbe esistita". :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1E stato lui a dare il suono alla mia musica
Eva-Maria P
3il primo a dare un timbro personale alla mia musica
Marcella Marino
3che per primo ha interpretato / ha dato suono/voce alla mia musica
monica.m
3senza il quale la mia musica non sarebbe esista/che ha permesso alla mia musica di esistere
Danila Moro


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il primo a dare un timbro personale alla mia musica


Explanation:
Ciao Sara,

e' solo una proposta.
Una alternativa potrebbe essere: il primo a dare un'impronta personale alla mia musica.

Che ne pensi?
Spero comunque di esserti stata utile con il mio suggerimento :)
Marcella

Marcella Marino
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
E stato lui a dare il suono alla mia musica


Explanation:
Non sono felicissimo con il risultato in italiano, magari ne sai fare qualcosa di meglio.
Il senso della parolina "erst" in tedesco non è facile da rendere: non ha solamente un significato temporale ma in questo caso vuol dire che la musica senza di lui non aveva il suono che ha con lui (o non aveva nessun suono). Ci vuole la sua influenza (o interpretazione? non si capisce...) per renderla quello che è. Quindi proporrei
"Per il mio fratello Otto - è stato lui a dare il suono alla mia musica "
o
"Per il mio fratello Otto - solo lui ha potuto dare il suono alla mia musica (particolare/speciale)"

O, se vuoi e puoi formulare in modo più libero potresti mettere al posto di suono "vita", "anima" ecc. Ma a me personalmente sembra più espressiva e forte la semplicità di suono senza il quale la musica sarebbe niente.

Tante parole, spero che aiutino.... ciao!



Eva-Maria P
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: è la giusta interpretazione, effettivamente non facile da rendere - una possibilità: "a mio mio fratello O., perché è stato lui a dare suono/voce alla mia musica" :-) // ahh, arguta! e ovviamente il secondo "mio" è di troppo (eco? ;-))
1 hr
  -> grazie della conferma. Meglio senza "il", sì, e anche le altre rettifiche suoneranno sicuramente meglio nelle orecchie italiane (tanto per stare nel tema :-)) *** sì, togliamo pure un mio perché non siamo sicuri se si tratta di Jodelmusik (-usik, -ik...)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che per primo ha interpretato / ha dato suono/voce alla mia musica


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2016-04-20 08:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

anche,

ha dato un suono / una voce alla mia musica

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2016-04-20 08:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

altre idee
per primo ha fatto risuonare la mia musica


monica.m
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza il quale la mia musica non sarebbe esista/che ha permesso alla mia musica di esistere


Explanation:
io starei su di una cosa del genere, perché dare voce/suono alla musica è un po' strana come espressione.

Danila Moro
Italy
Local time: 10:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Grazie Danila! Era proprio l'espressione che stavo cercando: "senza il quale la mia musica non sarebbe esistita". :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search