Changierung

Italian translation: spostamento / oscillazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Changierung
Italian translation:spostamento / oscillazione
Entered by: Giulia D'Ascanio

08:14 Nov 12, 2018
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Changierung
WI: Wickler Motortemperatur zu hoch
WI: Einlegearm Antrieb Fehler
WI: Einlegearm Motortemperatur zu hoch
WI: Maximaler Wickeldurchmesser fast erreicht
WI: Maximaler Wickeldurchmesser in Anwickelposition erreicht; Rolle entfernen
WI: Motorschutzschalter Hydraulikaggregat oder Changierung
WI: Motorschutzschalter Gebläse Wicklerantrieb
WI: Ungleicher Zustand Schwenkarmschlösser (versperrt / offen)
WI: Zeitüberschreitung Schwenkarm aufrichten

In inglese è stato tradotto con "traversing"... idee? Grazie mille!!!
Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 06:03
spostamento / oscillazione
Explanation:
da un glossario cliente da me compilato e poi corretto dal cliente stesso, che mi sembra corrispondere al tuo quanto a settore e relativa terminologia

Changierung viene sempre tradotto con IT oscillazione EN oscillation
es.:
Querchangierung Queroszillation, Rollennachführung lateral oscillation oscillazione trasversale

esempio per EN traversing
Verfahreinrichtung traversing unit dispositivo di spostamento
Verfahrschiene traversing rail guida di spostamento

non ci sono altre occorrenze?
metto medium per le due opzioni diverse


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-12 11:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

e allora il mio consiglio è di attenerti all'inglese e quindi "spostamento"
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 06:03
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3spostamento / oscillazione
martini


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spostamento / oscillazione


Explanation:
da un glossario cliente da me compilato e poi corretto dal cliente stesso, che mi sembra corrispondere al tuo quanto a settore e relativa terminologia

Changierung viene sempre tradotto con IT oscillazione EN oscillation
es.:
Querchangierung Queroszillation, Rollennachführung lateral oscillation oscillazione trasversale

esempio per EN traversing
Verfahreinrichtung traversing unit dispositivo di spostamento
Verfahrschiene traversing rail guida di spostamento

non ci sono altre occorrenze?
metto medium per le due opzioni diverse


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-12 11:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

e allora il mio consiglio è di attenerti all'inglese e quindi "spostamento"

martini
Italy
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 1641
Grading comment
Grazie
Notes to answerer
Asker: No, purtroppo è l'unica occorrenza...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search