GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:14 Nov 12, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 06:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | spostamento / oscillazione |
|
spostamento / oscillazione Explanation: da un glossario cliente da me compilato e poi corretto dal cliente stesso, che mi sembra corrispondere al tuo quanto a settore e relativa terminologia Changierung viene sempre tradotto con IT oscillazione EN oscillation es.: Querchangierung Queroszillation, Rollennachführung lateral oscillation oscillazione trasversale esempio per EN traversing Verfahreinrichtung traversing unit dispositivo di spostamento Verfahrschiene traversing rail guida di spostamento non ci sono altre occorrenze? metto medium per le due opzioni diverse -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-11-12 11:39:06 GMT) -------------------------------------------------- e allora il mio consiglio è di attenerti all'inglese e quindi "spostamento" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.