09:41 Feb 12, 2020 |
German to Italian translations [PRO] Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisa Farina Spain Local time: 17:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | News / Notizie / Novità |
| ||
4 | Contributi a news/notizie |
| ||
4 | apporti al notiziario |
| ||
3 | notizie e approfondimenti |
|
Contributi a news/notizie Explanation: Contributi a news/notizie. Ad esempio aggiunte, precisazioni, modifiche etc. Secondo me è quello. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
News / Notizie / Novità Explanation: Molto spesso in tedesco si usa "Beitrag" con il significato di "articolo" o anche "post". Secondo me, questo è uno di quei casi. Credo proprio che "News-Beiträge" non siano altro che pubblicazioni (dunque appunto articoli o post) che rientrano nella categoria "News". In italiano renderei il titolo della sezione del sito o con un semplice "News" o con "Notizie" o "Novità". |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
9 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|