Damentrakt und Herrentrakt

Italian translation: ala riservata alle donne e quella riservata agli uomini

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Damentrakt und Herrentrakt
Italian translation:ala riservata alle donne e quella riservata agli uomini
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

14:15 Sep 7, 2011
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
German term or phrase: Damentrakt und Herrentrakt
Beschreibung der Wiener Albertina:

Der Musensaal verbindet den Herren-Trakt mit dem Damentrakt des Palais.

hätte auf ala dei Signori bzw. ala delle Signore getippt, finde aber keinen einzigen Eintrag....

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 13:42
area riservata alle donne e area riservata agli uomini
Explanation:
...collega l'area del Palazzo riservata alle donne con quella riservata agli uomini

Mi manterrei sul generico, usando area!
Selected response from:

Emilia De Paola
Italy
Local time: 13:42
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1area riservata alle donne e area riservata agli uomini
Emilia De Paola
3Ala riservata alle donne e alla riservata agli uomini.
Italiabenetti


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
area riservata alle donne e area riservata agli uomini


Explanation:
...collega l'area del Palazzo riservata alle donne con quella riservata agli uomini

Mi manterrei sul generico, usando area!

Emilia De Paola
Italy
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: xxx
4 mins
  -> Grazie Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ala riservata alle donne e alla riservata agli uomini.


Explanation:
Trattandosi di palazzo, sembrerebbe anche a me, come tu dicevi, che il termine ala, possa essere quello giusto. Ma anche area, non è sicuramente sbagliato! Ciao Lisa

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2011-09-09 08:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa intendevo naturalmente ....ala riservata agli uomini ;O)

Italiabenetti
Austria
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search