10:32 Jul 1, 2019 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Tampieri Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | conoscenza da parte dell'esperto del ramo |
| ||
3 | (facilità di) comprensione dello specialista |
|
(facilità di) comprensione dello specialista Explanation: http://www.euromedica-belluno.it/DOWNLOAD/EUROMEDICA_Carta_d... A questo link vi è un questionario in cui compare questa voce. Penso che le nature del questionario e di questo documento siano molto simili. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conoscenza da parte dell'esperto del ramo Explanation: Servirebbe conoscere quanto è stato dedotto prima di questo passaggio per capire esattamente come intendere "Verständnis". Da quanto hai riportato, io intendo che l'esperto del ramo era a conoscenza della divulgazione del modello di utilità per cui è causa. È possibile? Solo conoscendo tutto il contesto si può sapere. Nella Convenzione sul brevetto europeo, Fachmann è stato tradotto in italiano come "esperto del ramo". https://books.google.it/books?id=1Kph3-pQLrgC&pg=PA182&lpg=PA182&dq=%22Un%27invenzione+%C3%A8+considerata+come+implicante+un%E2%80%99attivit https://www.tuttocamere.it/files/guide/Guida_Invenzioni_Modelli_MI.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.