https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-contracts/6605014-tarifliche-frist.html&phpv_redirected=1

tarifliche Frist

Italian translation: termine contrattuale

15:16 Dec 20, 2018
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: tarifliche Frist
[contratto complementare]
Die ersten sechs Monate des Anstellungsverhältnisses gelten als Probezeit. Während der Probezeit kann das Anstellungsverhältnis mit der **tariflichen Frist** gekündigt werden.
Befanetta81
Italy
Italian translation:termine contrattuale
Explanation:
tarifliche Frist = termine conforme al contratto collettivo
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:04
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4termine contrattuale
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4scadenza contrattuale
R. R.
4preavviso previsto dal contratto collettivo / contrattualmente previsto
monica.m


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
termine contrattuale


Explanation:
tarifliche Frist = termine conforme al contratto collettivo

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 573
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
preavviso previsto dal contratto collettivo / contrattualmente previsto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-12-20 19:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Durante il periodo di prova il rapporto di assunzione può essere rescisso con preavviso previsto dal contratto collettivo.

monica.m
Italy
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: perché una formulazione così 'prolissa' ?? ... 'gesetzliche' Kundigungsfrist (dir.) = termine 'legale' di licenziamento (o disdetta) ... 'tarifliche' Kundigungsfrist (dir.) = termine 'contrattuale' di licenziamento (o disdetta) -> Corsi in Giurisprudenza
12 mins
  -> si intende "preavviso", cosa significa "con termine"?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: