hier geht's zum Login

Italian translation: vai al login

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hier geht's zum Login
Italian translation:vai al login
Entered by: Diana Mecarelli

09:24 Sep 16, 2004
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
German term or phrase: hier geht's zum Login
con il link riportato sotto.
Al momento mi viene in mente solo
"Per effettuare il login clicchi qui/su questo link.
Qualche altra idea? Grazie!
martini
Italy
Local time: 10:19
v.s.
Explanation:
Sono d'accordo con quanto detto sopra, ma spesso (e senza formalità varie, tipo il "lei") si dice semplicemente:
"vai al login"
Selected response from:

Diana Mecarelli
Local time: 10:19
Grading comment
Ecco una proposta diversa! Non posso usare la forma impersonale o il "tu" in quanto l'e-mail è personalizzata nella formula di saluto iniziale, il cliente non meno noto di Bill (egemonia anche nella mia lingua oltre che nel mio PC? no davvero!!!) richiede che si usi "cliccare", verbo riportato più volte nelle sue pagine web, e il "lei". Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3per effettuare il login cliccare su
Sigrid Pichler
4 +1per eseguire il login/per eseguire l'accesso , faccia clic sul seguente collegamento
Sofia Sodini
3v.s.
Diana Mecarelli


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per eseguire il login/per eseguire l'accesso , faccia clic sul seguente collegamento


Explanation:
è preferibile tradurre "to click" con "fare clic" invece che "cliccare"

Sofia Sodini
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatrice T: assolutamente non "cliccare"!
29 mins

neutral  Mariella Bonelli: "cliccare" è stato ormai inserito nei dizionari di italiano...
53 mins
  -> È vero, ma personalmente lo trovo un po' troppo colloquiale e non molto professionale. Personalmente preferisco attenermi allo standard MS.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
per effettuare il login cliccare su


Explanation:
io userei la forma impersonale

Sigrid Pichler
Italy
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Befanetta81: :-)
4 mins

agree  Mariella Bonelli: d'accordo su tutto
53 mins

agree  Elena Bellucci
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
Sono d'accordo con quanto detto sopra, ma spesso (e senza formalità varie, tipo il "lei") si dice semplicemente:
"vai al login"


Diana Mecarelli
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ecco una proposta diversa! Non posso usare la forma impersonale o il "tu" in quanto l'e-mail è personalizzata nella formula di saluto iniziale, il cliente non meno noto di Bill (egemonia anche nella mia lingua oltre che nel mio PC? no davvero!!!) richiede che si usi "cliccare", verbo riportato più volte nelle sue pagine web, e il "lei". Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search