Benutzerfreundlichkeit

Italian translation: facilità d'uso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Benutzerfreundlichkeit
Italian translation:facilità d'uso
Entered by: Angie Garbarino

19:10 Aug 28, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
German term or phrase: Benutzerfreundlichkeit
Diese Links dienen Ihrer Information und der Benutzerfreundlichkeit.

Come formulare la frase?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 10:40
Leggi frase
Explanation:
la interpreto così:

Questi links vi offrono (sono per informarvi) informazione e facilità d'uso.

spero di non avere interpretato male
Selected response from:

Felice Liserre
Germany
Local time: 10:40
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Leggi frase
Felice Liserre
5.... sono finalizzati ad infomare gli utenti in modo mirato
smarinella


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Leggi frase


Explanation:
la interpreto così:

Questi links vi offrono (sono per informarvi) informazione e facilità d'uso.

spero di non avere interpretato male

Felice Liserre
Germany
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: anche: facilità d'impiego / facilità d'uso
10 mins
  -> Grazie!

agree  Alessandro Zocchi
15 mins
  -> Grazie Alessandro

agree  langnet
23 mins
  -> Grazie!

agree  Dra Molnar
54 mins
  -> Grazie!

agree  Diletta Pinochi
3 hrs
  -> Grazie Diletta!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
.... sono finalizzati ad infomare gli utenti in modo mirato


Explanation:
ad informare e orientare l' utenza - un po' burocratese ma il senso resta quello

di per sé 'orientamento agli utenti' è un calco di 'Kundenorientierung, Kundenfrendlichkeit ecc ecc ma qui c'è informazione e quindi la frase va girata, secondo me

nel girarla, chiaramente, non ci sono limiti alla fantasia come dicono i tedeschi...

smarinella
Italy
Local time: 10:40
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search