https://wiki.proz.com/kudoz/german-to-italian/idioms-maxims-sayings/5785618-den-boden-unter-den-f%C3%BCssen-verlieren.html

Den Boden unter den Füssen verlieren

Italian translation: (sentirsi) mancare il terreno sotto i piedi / sentirsi smarrito

12:19 Feb 21, 2015
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Beschreibung eines Liedtextes
German term or phrase: Den Boden unter den Füssen verlieren
Der Song erzählt von einem Mann, der einige Enttäuschungen hinnehmen musste und schliesslich den Boden unter den Füssen verloren hat.
Eine Frau tritt in sein Leben und lässt ihn nun ihre ganze Liebe spüren.
Endlich hat er eine Partnerin gefunden, mit der er wieder lachen und der er voll vertrauen kann. Sie lässt ihn seine schmerzliche Vergangenheit vergessen und gibt ihm neue Lebenskraft und Energie. So wie der Frühling.

La mia proposta: e alla fine si sentì solo e disperato. `
Credo che il senso è quello

Attendo altre proposte.

Grazie
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 21:36
Italian translation:(sentirsi) mancare il terreno sotto i piedi / sentirsi smarrito
Explanation:
fig. Sentirsi mancare il terreno sotto i piedi, sentirsi perduto, smarrito
vedi http://www.dict.cc/?s=Boden unter den Füßen verlieren
Selected response from:

debbie73
Italy
Grading comment
Grazie Debbie per l'aiuto e buona domenica. Lorenzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(sentirsi) mancare il terreno sotto i piedi / sentirsi smarrito
debbie73
4sentire franare il terreno sotto i piedi
Margherita Ferrero
3 +1sentirsi perduto/sentirsi mancare la terra sotto i piedi/
Elena Zanetti
3aveva perso ogni speranza/
Danila Moro


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(sentirsi) mancare il terreno sotto i piedi / sentirsi smarrito


Explanation:
fig. Sentirsi mancare il terreno sotto i piedi, sentirsi perduto, smarrito
vedi http://www.dict.cc/?s=Boden unter den Füßen verlieren

debbie73
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Debbie per l'aiuto e buona domenica. Lorenzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Bruno: tale e quale. Si sente perso poiché a perso il SUO punto di riferimento (appunto 'il vuoto sotto i piedi'
23 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sentirsi perduto/sentirsi mancare la terra sotto i piedi/


Explanation:
http://www.treccani.it/vocabolario/mancare/

in una situazione insostenibile..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smarinella
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aveva perso ogni speranza/


Explanation:
in questo contesto direi così, perché è vero che esiste il corrispondente modi di dire italiano, però lo si utilizza nel caso di un evento, un fatto che ti sconvolge la vita, mentre qui è la descrizione di una situazione esistenziale, di un modo di sentire continuativo. L'uomo in questione non sa più a cosa aggrapparsi.

Un uomo che aveva dovuto subire diverse delusioni e che infine aveva perso ogni speranza/sentiva di non avere più speranze.

Danila Moro
Italy
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentire franare il terreno sotto i piedi


Explanation:
ecco

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2015-02-21 12:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

modo di dire corrente

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2015-02-22 13:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

questa è l'esatta corrispondenza del modo di dire tedesco

Margherita Ferrero
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: