Spinnen

Italian translation: filare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spinnen
Italian translation:filare
Entered by: Maria Elisa Albanese

09:09 Sep 7, 2014
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Spinnen
Spinnen am Morgen –
Kummer und Sorgen,
Spinnen am Abend –
erquickend und labend

Sprichwort....

c'è un equivalente in italiano che possa rifarsi al mondo del tessuto, del filare etc...?
Altrimenti, che soluzioni potrei proporre? Si omette e basta? :-(
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 18:20
filare
Explanation:
In diesem Fall ist auf jeden Fall das Spinnen als Herstellung von Faden gemeint. Auf Wikipedia gibt es eine interessante Interpretation, aber leider keine adäquate Übersetzung.
Selected response from:

Katja Fels
Germany
Local time: 18:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1filare
Katja Fels
4Ragno porta guadagno
Katja Fels
Summary of reference entries provided
filatura = duro lavoro quotidiano (dal mattino) vs. attività supplementare (sera)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
filare


Explanation:
In diesem Fall ist auf jeden Fall das Spinnen als Herstellung von Faden gemeint. Auf Wikipedia gibt es eine interessante Interpretation, aber leider keine adäquate Übersetzung.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Spinne_am_Morgen
Katja Fels
Germany
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: che ne dite? ? ?11:49 Sep 12 Fai clic qui per eliminare il tuo post Fai clic qui per modificare il tuo post Chi fila alle prime ore – ha preoccupazioni e timore, filare a tarda ora– conforta e ristora


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: non concordo - traduzione troppo generica che non esplicita il senso del proverbio - Vedasi mio Reference Comment.
2 hrs

agree  monica.m
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ragno porta guadagno


Explanation:
Aggiungo: ho trovato un'altra cosa interessante. Filare come sinonimo del ragno, simbolo per lo stesso concetto del detto tedesco: ragno porta guadagno. Nel sito sotto c'è anche una citazione in francese, che come significato è molto simile a quello tedesco.


    Reference: http://www.cafebabel.it/societa/articolo/ragno-porta-guadagn...
Katja Fels
Germany
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: che ne dite? ? ?11:49 Sep 12 Fai clic qui per eliminare il tuo post Fai clic qui per modificare il tuo post Chi fila alle prime ore – ha preoccupazioni e timore, filare a tarda ora– conforta e ristora


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: non concordo - Vedasi spiegazione: "häuslichen Arbeit am Spinnrad nur am Abend" vs. "Hauptberuf, mit dem Spinnen ihren Lebensunterhalt verdienen" - http://de.wikipedia.org/wiki/Spinne_am_Morgen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: filatura = duro lavoro quotidiano (dal mattino) vs. attività supplementare (sera)

Reference information:
Spinne am Morgen
Das Sprichwort Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen, spinne am Abend erquickend und labend bezieht sich nicht, wie meist irrtümlich angenommen, auf die Spinnen, mit denen die Menschen teilweise ihr Zuhause teilen, sondern auf die schöpferische Tätigkeit des Spinnens. Die Vermutung, dass also eine des Morgens gesehene Spinne Unglück bringe, ist reiner Aberglaube und geht auf eine Fehlinterpretation zurück.
Vollständiges Sprichwort und Erklärung
Spinne am Morgen
bringt Kummer und Sorgen.
Spinne am Mittag
bringt Glück am dritten Tag.
Spinne am Nachmittag
bringt Glück am andern Tag.
Spinne am Abend
erquickend und labend.
Wer in der Zeit der häuslichen Arbeit am Spinnrad nur am Abend spann, verdiente sich damit ein gutes Zubrot, und das war labend (= ernährend). Frauen, die jedoch bereits am Morgen, also im Hauptberuf, mit dem Spinnen ihren Lebensunterhalt verdienen mussten, galten als von Armut bedroht und wurden dadurch von Kummer und Sorgen, also Existenzängsten, geplagt. Wirtschaftlich gesicherte Frauen übten diese Tätigkeit oft abends als Zeitvertreib und in geselliger Runde aus.
http://de.wikipedia.org/wiki/Spinne_am_Morgen

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: che ne dite? ? ?11:49 Sep 12 Fai clic qui per eliminare il tuo post Fai clic qui per modificare il tuo post Chi fila alle prime ore – ha preoccupazioni e timore, filare a tarda ora– conforta e ristora


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mariant: Molto interessante
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search