ernstes Wörtli reden

Italian translation: parlare senza mezzi termini

13:04 Oct 14, 2011
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: ernstes Wörtli reden
Testo CH. L'azienda yyy aveva avuto un disguido a causa dell'azienda xxx

Seit dem „ernsten Wörtli“, das wir mit der xxx [nome azienda] redeten, läuft alles wieder gut.

significato chiaro, ma qual è l'espressione equivalente in italiano?? Parolina seria non mi dice granché..
Daniela Vogliotti
Local time: 10:30
Italian translation:parlare senza mezzi termini
Explanation:
-.-
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 10:30
Grading comment
grazie, ho optato per "scambiare due paroline con ...", ma mi è servito il tuo suggerimento
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5parlare senza mezzi termini
Christel Zipfel
3 +5mettere le cose in chiaro
Silvia Pellacani
3cantarle chiare / cantarne quattro
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
parlare senza mezzi termini


Explanation:
-.-

Christel Zipfel
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie, ho optato per "scambiare due paroline con ...", ma mi è servito il tuo suggerimento

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Winkler CAPIRSI
4 mins

agree  Sara Negro
58 mins

agree  zerlina
1 hr

agree  AdamiAkaPataflo: proposta decisamente più formale rispetto all'originale, forse pure troppo elegante nel contesto... direi "parlar chiaro"
3 hrs

agree  smarinella
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
mettere le cose in chiaro


Explanation:
"Da quando abbiamo messo le cose in chiaro con la XXX...".

Se il contesto te lo permette, visto che il termine di partenza è colloquiale e virgolettato, ti propongo anche:
"Da quando abbiamo fatto una (bella) ramanzina/una reprimenda alla XXX fila tutto liscio"

Silvia Pellacani
Italy
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro
20 mins
  -> grazie Sara :)

agree  zerlina
30 mins
  -> grazie Zerlina :)

agree  Danila Moro
44 mins
  -> grazie Danila :)

agree  AdamiAkaPataflo: voto per la proposta principale, ovvero "mettere le cose in chiaro" :-)
2 hrs
  -> grazie :)

agree  mariant
5 days
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cantarle chiare / cantarne quattro


Explanation:
due alternative più colloquiali

esiste comunque anche la variante con "dire due paroline (in un orecchio)"

#
Stamattina ho preso mio fratello da parte e gli ho detto due paroline...prima gli ho raccontato quello che quell'altra mi aveva detto e poi ...
Mehr Diskussionsergebnisse
www.matrimonio.it/forum/viewtopic.php?p...Im Cache - Diese Seite übersetzen


compare anche in "Pinocchio" di Collodi: ;-)
"ma io gli ho detto due paroline negli orecchi e spero di averlo reso mansueto e ragionevole"

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 10:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search