Schneller, höher, weiter!

Italian translation: più veloce, di più, ancora (di più)!

17:41 Sep 2, 2010
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / pubblicità per prodotti naturali
German term or phrase: Schneller, höher, weiter!
è l'incipit di un testo pubblicitario su prodotti dietetici naturali.
si vuole sottolineare come il ritmo stressante ("Schneller, höher, weiter") di oggi abbia influito negativamente sulle nostre abitudini alimentari.

Qualche proposta ?
Daniela Vogliotti
Local time: 17:14
Italian translation:più veloce, di più, ancora (di più)!
Explanation:
io credo che al tuo posto direi così, più in alto, più forte e più avanti non mi sembrano pertinenti, immagino si voglia suggerire che facciamo tutto velocemente senza fermarci un attimo e questo si ripercuote anche sull'alimentazione (ad esempio perché non abbiamo il tempo di fare un pasto completo o che non sia in un fast food).

alternativa: di corsa! veloce! svelto!, per enfatizzare il concetto giustapponendo tre sinonimi.

altra proposta: avanti! indietro! su! giù!, per evidenziare invece il non stare fermi un attimo.

a te la scelta :)
Selected response from:

Alessio Nunziato
Germany
Local time: 17:14
Grading comment
grazie a tutti, in effetti quanto suggerisce alessio rende più di tutti l'idea della vita frenetica. Alla fine ho messo: più veloci, forza, scattare! La citazione latina , nonostante sia l'effettiva traduzione del motto olimpionico, non sarebbe stata compresa da tutti (io non l'avevo mai sentita), quindi mi è sembrato meglio staccarsi dall'originale, scegliendo verbi o locuzioni che esprimono i ritmi frenetici che la vita di oggi ci impone
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2più in fretta, più in alto, più lontano
Elena Zanetti
4 +1Citius!, Altius!, Fortius!
alessandra nespoli
3 +1Più veloce, più in alto, più avanti!
Chiara Cherubini
3 +1più svelti - più forti - più avanti!
m. chiara spatarella
4più veloce, di più, ancora (di più)!
Alessio Nunziato
Summary of reference entries provided
dtl

Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Più veloce, più in alto, più avanti!


Explanation:
Un'idea..

Chiara Cherubini
Germany
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: direi di si..è proprio quello che si deve raggiungere.
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
più svelti - più forti - più avanti!


Explanation:
E' solo una proposta, tre bisillabe per favorire l'incisività della frase :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-09-02 19:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente non è l'esatto significato letterale, ho ragionato solo sull'assonanza...

m. chiara spatarella
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  belitrix: più svelti - noch dünner oder so... nee! Ist mir klar, dass das auch schnell heißen kann, aber es klingt das "dünner", "behender", weniger "schwergewichtig" schon mit - denke ich schon.
2 hrs
  -> svelto ist nur ein synonym fuer veloce, schau mal ;)

agree  Sara Negro
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
più in fretta, più in alto, più lontano


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: dà meglio la connotazione negativa richiesta, zampatina!:-)
15 mins
  -> qua la zampa ;-)

agree  mariant
1 hr
  -> grazie!

disagree  belitrix: più in fretta - no - nein geht echt nicht als Antwort. Sorry... Ich hab' mich zuviel beeilt - Ich hatt's zu eilig - NEIN! Chiara liegt schon richtig - il più veloce ce la ferà!
1 hr
  -> si sta parlando di prodotti dietetici.. qui.. non di una corsa... il mio più in fretta è riferito ha un ritmo più stressante...

agree  martini
13 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
più veloce, di più, ancora (di più)!


Explanation:
io credo che al tuo posto direi così, più in alto, più forte e più avanti non mi sembrano pertinenti, immagino si voglia suggerire che facciamo tutto velocemente senza fermarci un attimo e questo si ripercuote anche sull'alimentazione (ad esempio perché non abbiamo il tempo di fare un pasto completo o che non sia in un fast food).

alternativa: di corsa! veloce! svelto!, per enfatizzare il concetto giustapponendo tre sinonimi.

altra proposta: avanti! indietro! su! giù!, per evidenziare invece il non stare fermi un attimo.

a te la scelta :)

Alessio Nunziato
Germany
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti, in effetti quanto suggerisce alessio rende più di tutti l'idea della vita frenetica. Alla fine ho messo: più veloci, forza, scattare! La citazione latina , nonostante sia l'effettiva traduzione del motto olimpionico, non sarebbe stata compresa da tutti (io non l'avevo mai sentita), quindi mi è sembrato meglio staccarsi dall'originale, scegliendo verbi o locuzioni che esprimono i ritmi frenetici che la vita di oggi ci impone
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Citius!, Altius!, Fortius!


Explanation:
Direi che è l'esatta traduzione in DE del motto olimpico in latino.
Io riporterei l'originale in latino, che è efficace e in italiano si usa ed è comprensibile.

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2010-09-03 10:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.br-online.de/kinder/fragen-verstehen/wissen/2006/...

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2010-09-03 10:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

ho fatto copia e incolla e ho messo i punti esclamativi oltre le virgole, invece che al posto delle virgole.

Citiuss! Altius! Fortius! oppure l'orignale Citius, altius, fortius

alessandra nespoli
Italy
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Martelli (X)
22 mins
  -> grazie :-)

disagree  Elena Zanetti: sarebbe starker no weiter...
3 hrs
  -> no mi dispiace, ma in DE viene tradotto in più di un modo http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/other/28266-furt...

agree  Fran Cesca
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
ci vorrebbe più contesto, ma anche : vai,vai ... su. su ..avanti, avanti, se devi trasmettere stress, il lettore lo deve percepire

dtl
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  belitrix: Hab' mich echt gesträubt - aber Du hast Recht: VAI VAI!!! SU AVANTI - bedeutet mach's Beste draus - hol raus, was Du kannst!!!
1 hr
  -> uch, "geh weiter, hop, hop, die Zeit ist knapp!" Danke!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search