besinnliche

Italian translation: serena

08:55 Oct 13, 2006
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: besinnliche
besinnliche und gemütliche Weihnachtszeit

sono alla ricerca di una formulazione "leggera e scorrevole"
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 06:26
Italian translation:serena
Explanation:
è intraducibile, io in genere prendo un'espresione del tipo "auguro un sereno e lieto Natale"... perchè si tratta di augurare pce e "meditazione", che però da noi in Italia non usa.... Poi vedi tu!
Ciao
Ale

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2006-10-13 09:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

scusa "espressione" e "pace"!
Selected response from:

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 06:26
Grading comment
È proprio ciò che intendevo per "formulazione leggera e scorrevole". Grazie 1000!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1serena
Alessandra Carboni Riehn
3 +1contemplativa/ quieta/ tranquilla
Regina Eichstaedter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contemplativa/ quieta/ tranquilla


Explanation:
questi aggettivi sono secondo me quelli più vicini all'originale

Regina Eichstaedter
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Augusta Door: e anche intimo o raccolto
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
serena


Explanation:
è intraducibile, io in genere prendo un'espresione del tipo "auguro un sereno e lieto Natale"... perchè si tratta di augurare pce e "meditazione", che però da noi in Italia non usa.... Poi vedi tu!
Ciao
Ale

--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2006-10-13 09:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

scusa "espressione" e "pace"!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
È proprio ciò che intendevo per "formulazione leggera e scorrevole". Grazie 1000!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-)
37 mins
  -> ciao Simona, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search