Schöne Zeiten brechen an

Italian translation: sarà [decisamente] una bella estate questa/la prossima;

08:19 Mar 20, 2006
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Schöne Zeiten brechen an
Schöne Zeiten brechen an, denn das Label XXX zeigt im Sommer 2006 eine Golf-Kollektion, die Ästhetik und funktionalen Fortschritt perfekt vereint.

Grazie
Daniela
Daniela Tosi
Germany
Local time: 22:19
Italian translation:sarà [decisamente] una bella estate questa/la prossima;
Explanation:
per i caldi mesi del 2006, infatti, ........

magari, girandola un po' su questa falsariga, mahhhhhhh

ciaoni e buon lavoro

verbissola
Selected response from:

verbis
Local time: 22:19
Grading comment
Ho scelto questa interpretazione
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2si dà il via ad una nuova epoca
Alessandra Carboni Riehn
3E' tempo di una nuova era
mouaryl
3sarà [decisamente] una bella estate questa/la prossima;
verbis
3arrivano i bei tempi
Nadia Gazzola


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si dà il via ad una nuova epoca


Explanation:
bisognerebbe cercare di cambiare proprio l´espressione perchè "cominciano bei tempi / tempi meravigliosi" mi suona così legnoso! Non so... ciao!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liberalingua (X): Qualcosa tipo "Inizia la stagione del bello"?
28 mins
  -> ciao, non so se "la stagione del bello" non vada un po´troppo in là con l´interpretazione! però come si sa de gustibus... ciao e grazie!

agree  Giovanna N.
40 mins
  -> grazie giovanna
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
E' tempo di una nuova era


Explanation:
potrebbe andare bene questa?!

mouaryl
Italy
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sarà [decisamente] una bella estate questa/la prossima;


Explanation:
per i caldi mesi del 2006, infatti, ........

magari, girandola un po' su questa falsariga, mahhhhhhh

ciaoni e buon lavoro

verbissola

verbis
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ho scelto questa interpretazione
Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arrivano i bei tempi


Explanation:
bei tempi secondo me "gioca" con bel tempo (primavera estate)

e arrivano.. è un altro gioco perchè di solito si parla di bei tempi ... andati

Nadia Gazzola
Italy
Local time: 22:19
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search