GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:40 Sep 20, 2019 |
German to Italian translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lorenzo Rossi Switzerland Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Prestazioni fornite dal programma |
| ||
3 | Rendimento |
| ||
3 | Servizi di programmazione |
|
Prestazioni fornite dal programma Explanation: O nel programma? Sarebbe opportuno avere più contesto |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rendimento Explanation: Tradurrei questo termine con "rendimento", "risultato finale" perche' associato ad "output" e contrapposto a "Ressourcen" "Leistungen" letteralmente significa " rendimento " |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Servizi di programmazione Explanation: Programmleistungen Servizi di programmazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.