Leiharbeit vs Zeitarbeit

Italian translation: lavoro in affitto, lavoro interinale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leiharbeit vs Zeitarbeit
Italian translation:lavoro in affitto, lavoro interinale
Entered by: Sara Bigini

18:50 Mar 21, 2016
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
German term or phrase: Leiharbeit vs Zeitarbeit
Salve a tutti,

da varie fonti io tradurrei entrambi i termini con "lavoro interinale". Tuttavia sono presenti in una lista, quindi mi trovo in difficoltà. Il testo è il seguente:

"Als Partner bei der Personalvermittlung, Zeitarbeit und Leiharbeit stehen wir nicht nur neben Ihnen, sondern helfen Ihnen aktiv...."

Qualcuno mi saprebbe aiutare?

Grazie
Sara Bigini
United Kingdom
Local time: 10:21
lavoro in affitto, lavoro interinale, lavoro temporaneo
Explanation:
sono tutti sinonimi, anche se espressi con altre parole...

Lavoro interinale, lavoro in affitto, lavoro "a tempo". Tre sinonimi per descrivere una medesima via occupazionale che si è largamente diffusa nel nostro Paese: assicurare la propria disponibilità lavorativa ad un’agenzia che, sensibilizzata alla ricerca di personale da un’azienda cliente, stringe poi un rapporto di vera e propria fornitura con l’azienda stessa.

http://www2.chiesacattolica.it/cci/diocesi/allegati_applet2/...



--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2016-03-21 19:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

voglio dire: metti i primi due e sei a posto :)
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 11:21
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lavoro in affitto, lavoro interinale, lavoro temporaneo
Danila Moro


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lavoro in affitto, lavoro interinale, lavoro temporaneo


Explanation:
sono tutti sinonimi, anche se espressi con altre parole...

Lavoro interinale, lavoro in affitto, lavoro "a tempo". Tre sinonimi per descrivere una medesima via occupazionale che si è largamente diffusa nel nostro Paese: assicurare la propria disponibilità lavorativa ad un’agenzia che, sensibilizzata alla ricerca di personale da un’azienda cliente, stringe poi un rapporto di vera e propria fornitura con l’azienda stessa.

http://www2.chiesacattolica.it/cci/diocesi/allegati_applet2/...



--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2016-03-21 19:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

voglio dire: metti i primi due e sei a posto :)

Danila Moro
Italy
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 204
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: concordosa :-)))
20 mins
  -> grazie Simobella!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search