geprägt und mitgestaltet

Italian translation: dare un contributo attivo e costruttivo

06:08 Jun 1, 2013
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Human Resources
German term or phrase: geprägt und mitgestaltet
sie haben, gemeinsam mit ihren Teams, die Geschicke der [nome società], resp. ihrer Bereiche intensiv geprägt und mitgestaltet.

Lettera di ringraziamento a due dipendenti che stanno per lasciare l'azienda.

il senso è chiaro ma non riesco a renderlo..

suggerimenti?
Daniela Vogliotti
Local time: 22:55
Italian translation:dare un contributo attivo e costruttivo
Explanation:
La mia idea gira attorno al concetto di "attivo" (per "mitgestallten") e "costruttivo" (per prägen). Ho pensato a "avete svolto un ruolo attivo e costruttivo in", "avete contribuito in modo attivo e costruttivo a" e "avete dato /prestato un contributo attivo e costruttivo a" (che per il momento è quello che mi piace di più).

Forse ti aiuta ad elaborare una soluzione convincente. Buon lavoro!
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 22:55
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dare un contributo attivo e costruttivo
Elisa Farina
4caratterizzare e personalizzare
Anusca Mantovani
3dato una forte impronta e contribuito allo sviluppo della storia dell'azienda
Danila Moro
3DATO UN CONTRIBUTO FONDAMENTALE E TANGIBILE
haribert


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dare un contributo attivo e costruttivo


Explanation:
La mia idea gira attorno al concetto di "attivo" (per "mitgestallten") e "costruttivo" (per prägen). Ho pensato a "avete svolto un ruolo attivo e costruttivo in", "avete contribuito in modo attivo e costruttivo a" e "avete dato /prestato un contributo attivo e costruttivo a" (che per il momento è quello che mi piace di più).

Forse ti aiuta ad elaborare una soluzione convincente. Buon lavoro!

Elisa Farina
Spain
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caratterizzare e personalizzare


Explanation:
hanno contribuito, insieme ai loro team, a caratterizzare e personalizzare i rispettivi settori di qualificazione

Una possibilità.

Slt
a

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-01 08:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

specializzazione invece di qualificazione

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dato una forte impronta e contribuito allo sviluppo della storia dell'azienda


Explanation:
un po' lunga, ma non è facile trovare verbi che siano adatti all'oggetto "Geschichte".

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-01 08:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

... nei loro rispettivi campi/settori

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2013-06-01 09:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

avevo letto Geschichte, ma Anusca mi ha fatto osservare che è scritto Geschicke. In tal caso, la resa di questo termine (non così univoco) è fondamentale per decidere come tradurre il resto, in quanto appunto i verbi si devono adattare concettualmente e semanticamente al proprio referente. Mi piacerebbe sapere come pensavi di renderlo, magari posso tarare meglio la proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-06-01 12:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

che ne dici di: crescita dell'azienda? O allo sviluppo delle competenze aziendali? Così la mia proposta ci potrebbe stare (anche con successo, in effetti).

Danila Moro
Italy
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 204
Notes to answerer
Asker: grazie Danila, pensavo a qualcosa tipo competenza/e , ma forse ci sta anche "successo"

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
DATO UN CONTRIBUTO FONDAMENTALE E TANGIBILE


Explanation:
Forse per tradurre "eingepragt" si potrebbe usare anche tangibile...

magari ti serve da spunto

Buona domenica

haribert
Local time: 22:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search