GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Feb 27, 2009 |
German to Italian translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Dal Carlo Italy Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | congedarsi, licenziarsi |
| ||
4 | ritiro (di un socio per esempio) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
... |
|
congedarsi, licenziarsi Explanation: credo che la differenza sia che "Austritt" non specifica se la persona è stata licenziata o se n'è andata di propria volontà; è più generico |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ritiro (di un socio per esempio) Explanation: uscire, ritirarsi da un´azienda |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
45 mins |
Reference: ... Reference information: "Austritt" è una decisione libera, propria invece si usa "Ausscheiden" quando si tratta di un ritiro forzato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.