Roggenbrot freistehend

Italian translation: senza contenitore / senza stampo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:freistehend
Italian translation:senza contenitore / senza stampo
Entered by: martini

16:02 Aug 22, 2016
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Sauerteig
German term or phrase: Roggenbrot freistehend
Richtwerte für Backprozesse und Schwaden bei Broten mit normaler, blanker oder mehliger Oberfläche:
Roggenbrote in Kastenform oder angeschoben
BT:
270 fallend 210
Schwaden – sofort
Schwaden nach 1,5-2 Minuten ablassen
**Roggenbrot freistehend**
BT:
270°C fallend 210°C
Schwaden – sofort
Schwaden nach 1-1,5 Minuten ablassen
Roggenmischbrot glänzend
BT:
260°C fallend 205°C
Schwaden – sofort
Schwaden nach 1,5 Minuten ablassen

Si tratta di pane che cuoce riuscendo a stare sulla piastra da solo (senza sostegni), ma non riesco a trovare un'espressione in italiano.
giovanna diomede
Italy
Local time: 02:31
pane di segale senza contenitore
Explanation:
direi così visto che prima c'è "in Kastenform"
metteri anche una virgola
pane di segale, senza contenitore
o al limite senza appoggi, sciolto
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 02:31
Grading comment
Dopo ore di ricerca non sono comunque riuscita a trovare un corretta soluzione. Ho deciso di usare queste soluzioni:
freistehend/freigeschoben: (pane) cotto senza stampo e a distanza dagli altri pani

angeschoben: (pani) cotti senza stampo e accostati (gli uni agli altri)
In questo sito la differenza è spiegata molto bene, purtroppo le traduzioni sono meccaniche e quindi pessime: https://www.baeckerlatein.de/angeschoben/
Grazie a tutti
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pane di segale senza contenitore
martini
4 -1pane di segala appoggiato
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pane di segala appoggiato


Explanation:
pane di segala appoggiato sulla piastra

Agriturismo Campania. Il Pane Fatto in Casa, le focacce e le pizze, la ...
www.tenutamontelaura.it/it/ricettario/il-pane-fatto-in-casa...
Le Regole della Cottura del Pane - Per quanto riguarda la cottura seguite questi ... Quando preriscaldate il forno, togliete la piastra su cui appoggerete il pane. Meglio ancora sarebbe **appoggiare il pane sulle griglie**...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 221
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christel Zipfel: che significa? Certo che il pane si deve appoggiare da qualche parte. / Purtroppo non vedo nessuna Spiegazione
2 hrs
  -> nella mia Spiegazione (Explanation) e link ho specificato: "pane di segala appoggiato sulla piastra" - non capisco quindi il disagree
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pane di segale senza contenitore


Explanation:
direi così visto che prima c'è "in Kastenform"
metteri anche una virgola
pane di segale, senza contenitore
o al limite senza appoggi, sciolto

martini
Italy
Local time: 02:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Dopo ore di ricerca non sono comunque riuscita a trovare un corretta soluzione. Ho deciso di usare queste soluzioni:
freistehend/freigeschoben: (pane) cotto senza stampo e a distanza dagli altri pani

angeschoben: (pani) cotti senza stampo e accostati (gli uni agli altri)
In questo sito la differenza è spiegata molto bene, purtroppo le traduzioni sono meccaniche e quindi pessime: https://www.baeckerlatein.de/angeschoben/
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: si tratta quindi di un "pane di segala appoggiato (direttamente) sulla piastra", come scritto sopra nella mia Spiegazione.
9 mins
  -> non vedo alcun punto in comune tra la mia e la tua proposta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search