Karteneinzug

Italian translation: (fessura di) inserimento carta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Karteneinzug
Italian translation:(fessura di) inserimento carta
Entered by: Sabine Wimmer

15:31 Aug 22, 2007
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware / Geldautomat
German term or phrase: Karteneinzug
Liebe KollegInnen, wießt ihr vielleicht den ital. Fachbegriff für "Karteneinzug" bei Geldautomaten.
Lieben Dank für Eure Hilfe
saby
Sabine Wimmer
Local time: 23:39
fessura di inserimento carta
Explanation:
oder nur inserimento.

Wenn ich Deine Frage richtig verstanden habe...
Selected response from:

Christel Zipfel
Local time: 23:39
Grading comment
Inserimento carta paßt wunderbar (fessura brauchte ich schon an anderer Stelle) wobei ingresso carta vermutlich auch richtig ist, auch wenn ich es eher in Verbindung mit Papiereinzug bei Druckern / Faxen gefunden habe

Auch allen lieben Dank für die Hilfe
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ingresso carta
Antonia Tofalo
4ritiro della carta
Giuliana Buscaglione
3fessura di inserimento carta
Christel Zipfel


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ingresso carta


Explanation:
*

Antonia Tofalo
Italy
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ritiro della carta


Explanation:
Ciao,

a seconda del contesto (se nelle condizioni) "mancata restituzione della carta allo sportello"... lunghissimo, ma usato.

Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-08-22 16:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ach, sooo! Tja, ohne Kontext dachte ich sofort an das an den Wochenenden meist gefürchtetes Problem;-))) Also, obiger Vorschlag ist zum Vergessen hier!

LG, Giuliana

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-08-22 16:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

gefürchtete... <ggrr>

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 14:39
Notes to answerer
Asker: Hallo Giulia danke für die superschnelle Antwort, ich hätte es allerdings genauer spezifizieren sollen, habe aber gar nicht an deine (völlig richtige) Idee gedacht, denn ich meinte nicht den einzug also Einbehalt der Karte sondern den Karteneinzug (sozusagen den Schacht / schlitz, was ich aber nicht verwenden kann, da diese beiden Begriffe an anderer Stelle nochmals vorkommenI) Liebe Grüße

Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fessura di inserimento carta


Explanation:
oder nur inserimento.

Wenn ich Deine Frage richtig verstanden habe...

Christel Zipfel
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Inserimento carta paßt wunderbar (fessura brauchte ich schon an anderer Stelle) wobei ingresso carta vermutlich auch richtig ist, auch wenn ich es eher in Verbindung mit Papiereinzug bei Druckern / Faxen gefunden habe

Auch allen lieben Dank für die Hilfe
Saby
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search