glaub mal

Italian translation: meglio non fidarsi (di nessun ...)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:glaub mal
Italian translation:meglio non fidarsi (di nessun ...)
Entered by: Roberta Recchia

11:19 Dec 10, 2014
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Computers (general)
German term or phrase: glaub mal
Non riesco a tradurre la frase: "Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb." Inserisco il contesto:

"Ich besitze einen CANON PIXMA IP 3000 und bin sehr zufrieden mit dem Drucker.
Leider habe ich durch fahrlässiges Verschulden die Druckerpatronen zu lange im Gerät gelassen und immer wieder gedruckt, bis es nicht mehr ging.
Nach dem Wechsel der Druckerpatronen konnte nicht mehr in "schwarz" gedruckt werden.
Die DIAGNOSE: Druckkopf verstopft.
Da die Selbstreinigung des Druckers nicht mehr möglich war, ging ich zu meinem PC Spezialisten in Bitburg und ließ den Drucker dort.
Nach ein paar Tagen stand das Gerät noch immer dort und es konnte mir zunächst keiner sagen, ob er repariert werden kann oder nicht.
Etwa eine Stunde später bekam ich meinen Drucker wieder mit dem Hinweis, der Druckkopf sei irreparabel verstopft.
Totalschaden: Reparatur bzw. Austausch nicht lohnenswert, ein neuer Drucker wäre billiger, alles Andere Blödsinn etc etc etc. Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb.
Selbst mal Nachforschungen anstellen."
Roberta Recchia
Italy
Local time: 17:49
meglio non fidarsi (di nessun ...)
Explanation:
[ Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb. Selbst mal Nachforschungen anstellen. ]
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 17:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1meglio non fidarsi (di nessun ...)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1mai credere a / fidarsi di / dar retta a
AdamiAkaPataflo


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
meglio non fidarsi (di nessun ...)


Explanation:
[ Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb. Selbst mal Nachforschungen anstellen. ]

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 17:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: posso solo agreare
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mai credere a / fidarsi di / dar retta a


Explanation:
mai fidarsi dei/dar retta/credere ai negozi di riparazione - bensì informarsi di persona: gli hanno detto che l'apparecchio era da buttare, mentre lui, grazie alle "Nachforschungen":

Elektronik - MeineBestenProdukte
www.meinebestenprodukte.de/pages/electronics/page.../direct...
Nun, glaub mal keinem Reparaturbetrieb. Selbst mal Nachforschungen anstellen. Bei AMAZON stieß ich dann auf DÜSEN FIT Profi Düsenreiniger. Bei dem ..

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:49
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
44 mins
  -> grazie, Lorenzo! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search